and have not they?
"I can't pretend to foresee what will happen among you Englishers at this distance, but I vaticinate a row in Italy; in whilk case, I don't know that I won't have a finger in it. I dislike the Austrians, and think the Italians infamously oppressed; and if they begin, why, I will recommend 'the erection of a sconce upon Drumsnab,' like Dugald Dalgetty."
LETTER 371. TO MR. MURRAY.
"Ravenna, May 8. 1820.
"From your not having written again, an intention which your letter of the 7th ultimo indicated, I have to presume that the 'Prophecy of Dante' has not been found more worthy than its predecessors in the eyes of your illustrious synod. In that case, you will be in some perplexity; to end which, I repeat to you, that you are not to consider yourself as bound or pledged to publish any thing because it is mine, but always to act according to your own views, or opinions, or those of your friends; and to be sure that you will in no degree offend me by 'declining the article,' to use a technical phrase. The prose observations on John Wilson's attack, I do not intend for publication at this time; and I send a copy of verses to Mr. Kinnaird (they were written last year on crossing the Po) which must not be published either. I mention this, because it is probable he may give you a copy. Pray recollect this, as they are mere verses of society, and written upon private feelings and passions. And, moreover, I can't consent to any mutilations or omissions of Pulci: the original has been ever free from such in Italy, the capital of Christianity, and the translation may be so in England; though you will think it strange that they should have allowed such freedom for many centuries to the Morgante, while the other day they confiscated the whole translation of the fourth Canto of Childe Harold, and have persecuted Leoni, the translator—so he writes me, and so I could have told him, had he consulted me before his publication. This shows how much more politics interest men in these parts than religion. Half a dozen invectives against tyranny confiscate Childe Harold in a month; and eight and twenty cantos of quizzing monks and knights, and church government, are let loose for centuries. I copy Leoni's account.
"'Non ignorerà forse che la mia versione del 4° Canto del Childe Harold fu confiscata in ogni parte: ed io stesso ho dovuto soffrir vessazioni altrettanto ridicole quanto illiberaii, ad arte che alcuni versi fossero esclusi dalla censura. Ma siccome il divieto non fa d'ordinario che accrescere la curiosita cos! quel carme sull' Italia è ricercato più che mai, e penso di farlo ristampare in Inghil-terra senza nulla escludere. Sciagurata condizione di questa mia patria! se patria si può chiamare una terra così avvilita dalla fortuna, dagli uomini, da se medesima.'
"Rose will translate this to you. Has he had his letter? I enclosed it to you months ago.
"This intended piece of publication I shall dissuade him from, or he may chance to see the inside of St. Angelo's. The last sentence of his letter is the common and pathetic sentiment of all his countrymen.