I have elsewhere remarked that the conceit in the following stanza resembles a thought in some verses of Angerianus:—

And thou, stony grot, in thy arch may'st preserve
Two lingering drops of the night-fallen dew,
Let them fall on her bosom of snow, and they'll serve
As tears of my sorrow entrusted to you.

At quum per niveam cervicem influxerit humor
Dicite non roris sed pluvia haec lacrimae.

Whether Sheridan was likely to have been a reader of Angerianus is, I think, doubtful—at all events the coincidence is curious.

"Dry be that tear, my gentlest love," is supposed to have been written at a later period; but it was most probably produced at the time of his courtship, for he wrote but few love verses after his marriage—like the nightingale (as a French editor of Bonefonius says, in remarking a similar circumstance of that poet) "qui developpe le charme de sa voix tant qu'il vent plaire a sa compagne—sont-ils unis? il se tait, il n'a plus le besoin de lui plaire." This song having been hitherto printed incorrectly, I shall give it here, as it is in the copies preserved by his relations.

Dry be that tear, my gentlest love,
Be hush'd that struggling sigh,
Nor seasons, day, nor fate shall prove
More fix'd, more true than I.
Hush'd be that sigh, be dry that tear,
Cease boding doubt, cease anxious fear.—
Dry be that tear.

Ask'st thou how long my love will stay,
When all that's new is past;—
How long, ah Delia, can I say
How long my life will last?
Dry be that tear, be hush'd that sigh,
At least I'll love thee till I die.—
Hush'd be that sigh.

And does that thought affect thee too,
The thought of Sylvio's death,
That he who only breathed for you,
Must yield that faithful breath?
Hush'd be that sigh, be dry that tear,
Nor let us lose our Heaven here.—
Dry be that tear.

[Footnote: An Elegy by Halhed, transcribed in one of his letters to
Sheridan, begins thus:

"Dry be that tear, be hush'd that struggling sigh.">[