"You say that Mr. Sheridan has been traduced, as wishing to abandon Mr. Fox, and to promote a new Administration. I had accidentally a conversation with that gentleman at the House of Lords. I remonstrated strongly with him against a principle which I heard Mr. Fox's friends intended to lay down, namely, that they would support a new Administration, but that not any of them would take part in it. I solemnly declare, upon my honor, that I could not shake Mr. Sheridan's conviction of the propriety of that determination. He said that he and Mr. Fox's other friends, as well as Mr. Fox himself, would give the most energetic support to such an Administration as was in contemplation; but that their acceptance of office would appear an acquiescence under the injustice of the interdict supposed to be fixed upon Mr. Fox. I did not and never can admit the fairness of that argument. But I gained nothing upon Mr. Sheridan, to whose uprightness in that respect I can therefore bear the most decisive testimony. Indeed I am ashamed of offering testimony, where suspicion ought not to have been conceived."

CHAPTER VIII.

PLAY OF "THE STRANGER"—SPEECHES IN PARLIAMENT.—PIZARRO.—MINISTRY OF MR. ADDINGTON.—FRENCH INSTITUTE.—NEGOTIATION WITH MR. KEMBLE.

The theatrical season of 1798 introduced to the public the German drama of "The Stranger," translated by Mr. Thompson, and (as we are told by this gentleman in his preface) altered and improved by Sheridan. There is reason, however, to believe that the contributions of the latter to the dialogue were much more considerable than he was perhaps willing to let the translator acknowledge. My friend Mr. Rogers has heard him, on two different occasions, declare that he had written every word of the Stranger from beginning to end; and, as his vanity could not be much interested in such a claim, it is possible that there was at least some virtual foundation for it.

The song introduced in this play, "I have a silent sorrow here," was avowedly written by Sheridan, as the music of it was by the Duchess of Devonshire—two such names, so brilliant in their respective spheres, as the Muses of Song and Verse have seldom had the luck to bring together. The originality of these lines has been disputed; and that expedient of borrowing which their author ought to have been independent of in every way, is supposed to have been resorted to by his indolence on this occasion. Some verses by Tickell are mentioned as having supplied one of the best stanzas; but I am inclined to think, from the following circumstances, that this theft of Sheridan was of that venial and domestic kind—from himself. A writer, who brings forward the accusation in the Gentleman's Magazine, (vol. lxxi. p. 904,) thus states his grounds:—

"In a song which I purchased at Bland's music-shop in Holborn in the year 1794, intitled, 'Think not, my love' and professing to be set to music by Thomas Wright. (I conjecture, Organist of Newcastle-upon-Tyne, and composer of the pretty Opera called Rusticity.) are the following words:—

"The song to which the writer alludes, "Think not, my love," was given to me, as a genuine production of Mr. Sheridan, by a gentleman nearly connected with his family; and I have little doubt of its being one of those early love-strains which, in his tempo de' dolci sospiri, he addressed to Miss Linley. As, therefore, it was but "a feather of his own" that the eagle made free with, he may be forgiven. The following is the whole of the song:—

"This treasured grief, this loved despair,
My lot forever be;
But, dearest, may the pangs I bear
Be never known to thee!'

"Now, without insisting that the opening thought in Mr. Sheridan's famous song has been borrowed from that of 'Think not, my love,' the second verse is manifestly such a theft of the lines I have quoted as entirely overturns Mr. Sheridan's claim to originality in the matter, unless 'Think not, my love,' has been written by him, and he can be proved to have only stolen from himself."

"Think not, my love, when secret grief
Preys on my saddened heart,
Think not I wish a mean relief.
Or would from sorrow part.