ODE VIII.[1]

I care not for the idle state
Of Persia's king, the rich, the great.
I envy not the monarch's throne,
Nor wish the treasured gold my own
But oh! be mine the rosy wreath,
Its freshness o'er my brow to breathe;
Be mine the rich perfumes that flow,
To cool and scent my locks of snow.
To-day I'll haste to quaff my wine
As if to-morrow ne'er would shine;
But if to-morrow comes, why then—
I'll haste to quaff my wine again.
And thus while all our days are bright,
Nor time has dimmed their bloomy light,
Let us the festal hours beguile
With mantling pup and cordial smile;
And shed from each new bowl of wine,
The richest drop on Bacchus' shrine
For death may come, with brow unpleasant,
May come, when least we wish him present,
And beckon to the Sable shore,
And grimly bid us—drink no more!

[1] Baxter conjectures that this was written upon the occasion of our poet's returning the money to Polycrates, according to the anecdote in Stobaeus.

ODE IX.

I pray thee, by the gods above,
Give me the mighty bowl I love,
And let me sing, in wild delight,
"I will—I will be mad to-night!"
Alcmaeon once, as legends tell,
Was frenzied by the fiends of hell;
Orestes, too, with naked tread,
Frantic paced the mountain-head;
And why? a murdered mother's shade
Haunted them still where'er they strayed.
But ne'er could I a murderer be,
The grape alone shall bleed for me;
Yet can I shout, with wild delight,
"I will—I will be mad to-night."

Alcides' self, in days of yore,
Imbrued his hands in youthful gore,
And brandished, with a maniac joy,
The quiver of the expiring boy:
And Ajax, with tremendous shield,
Infuriate scoured the guiltless field.
But I, whose hands no weapon ask,
No armor but this joyous flask;
The trophy of whose frantic hours
Is but a scattered wreath of flowers,
Ev'n I can sing, with wild delight,
"I will—I will be mad to-night!"

ODE X.[1]

How am I to punish thee,
For the wrong thou'st done to me
Silly swallow, prating thing—
Shall I clip that wheeling wing?
Or, as Tereus did, of old,[2]
(So the fabled tale is told,)
Shall I tear that tongue away,
Tongue that uttered such a lay?
Ah, how thoughtless hast thou been!
Long before the dawn was seen,
When a dream came o'er my mind,
Picturing her I worship, kind,
Just when I was nearly blest,
Loud thy matins broke my rest!

[1] This ode is addressed to a swallow.

[2] Modern poetry has conferred the name of Philomel upon the nightingale; but many respectable authorities among the ancients assigned this metamorphose to Progne, and made Philomel the swallow, as Anacreon does here.