[1.] The description, here alluded to, may also be found, copied verbatim from Sethos, in the “Voyages d’Anténor.”—“In that philosophical romance, called ‘La Vie de Séthos,’ ” says Warburton, “we find a much juster account of old Egyptian wisdom, than in all the pretended ‘Histoire du Ciel.’ ” Div. Leg. book 4. sect. 14. [2.] A cross was, among the Egyptians, the emblem of a future life. [3.] “On s’étoit même avisé, depuis la première construction de ces demeures, de percer en plusieurs endroits jusq’au haut les terres qui les couvroient; non pas, à la vérité, pour tirer un jour qui n’auroit jamais été suffisant, mais pour recevoir un air salutaire, &c.”—Sethos. [4.] Osiris. [5.] In the language of Plato, Hierocles, &c. to “restore to the soul its wings,” is the main object both of religion and philosophy. [6.] See an account of this sensitive tree, which bends down its branches to those who approach it, in M. Jomard’s Description of Syene and the Cataracts. [7.] The province of Arsinoë, now Fioum. [8.] In the original the discourses of the Hermit are given much more at length. [9.] A rank, resembling that of Colonel. [10.] “Une de ces couronnes de grain de corail, dont les vierges martyres ornoient leurs cheveaux en allant à la mort.” Les Martyrs.
Transcriber’s Note
Variations in hyphenation (e.g. “daybreak”, “day-break”, “overhead”, “over-head”) have not been changed.
In the notes, some references are to the wrong pages or out of sequence.
Other changes, which have been made to the text:
| [page 32], “alrea d” changed to “already” | |
|---|---|
| [page 81], “stirke” changed to “strike” | |
| [page 93], “grashopper” changed to “grasshopper” | |
| [page 188], quote mark added before “The state of misery” | |
| [page 194], “decome” changed to “become” | |
| [page 312], quote mark added before “There is, to the north of Memphis” |