[1] “History of England,” vol. iii., p. 107.
[2] Is iat Tuata De Danaan tucsat leo in Fál mór; i. in lia fis bai i Temraig; di atá Mag Fail for Erinn. In ti fo ngéised saide bari Erenn. “Book of Leinster,” page 9.
[3] Eemoing ni hed fota acht Crist do genemain; is sed ro bris cumachta nan idal. “Book of Leinster,” p. 9.
Is dar timna in Duleman, is dar
brethir Crist chaingnig
Do cech rig do Gaedelaib do beir
ammus for Laignib.
“Book of Leinster,” p. 43.
[5] In Carsewell’s Gaelic, Giollaeasbuig van duibhne. The v stands for u; the spelling was intended to represent Ua n Duibhne. Ua and O mean the same thing, grandson. The n before Duibhne would not now be used.
[6] This poem is in the “Book of Leinster,” and has not yet been translated.
[7] The eastern part of Ulster.
[8] Duvdaire was Muircheartach’s wife. She was daughter of the King or Chief of Ossory. Rushes in those days served as carpets, as they did in England.
[9] A poetic name for Muircheartach, for his patrimony was on the shores of Loch Foyle.