[1] “History of England,” vol. iii., p. 107.

[2] Is iat Tuata De Danaan tucsat leo in Fál mór; i. in lia fis bai i Temraig; di atá Mag Fail for Erinn. In ti fo ngéised saide bari Erenn. “Book of Leinster,” page 9.

[3] Eemoing ni hed fota acht Crist do genemain; is sed ro bris cumachta nan idal. “Book of Leinster,” p. 9.

[4]

Is dar timna in Duleman, is dar
brethir Crist chaingnig
Do cech rig do Gaedelaib do beir
ammus for Laignib.
“Book of Leinster,” p. 43.

[5] In Carsewell’s Gaelic, Giollaeasbuig van duibhne. The v stands for u; the spelling was intended to represent Ua n Duibhne. Ua and O mean the same thing, grandson. The n before Duibhne would not now be used.

[6] This poem is in the “Book of Leinster,” and has not yet been translated.

[7] The eastern part of Ulster.

[8] Duvdaire was Muircheartach’s wife. She was daughter of the King or Chief of Ossory. Rushes in those days served as carpets, as they did in England.

[9] A poetic name for Muircheartach, for his patrimony was on the shores of Loch Foyle.