“Neither must he take the turn from others in washing his hands, saving when he is master of the entertainment, and then he should be the first to wash.”

WASHING THE HANDS.

EATING WITH JEWS OR CHRISTIANS. In Muḥammadan countries, where the people have not been brought in contact with Hindus, with caste prejudices, Muslims never hesitate to eat with Jews and Christians, provided the drink and victuals are such as are lawful in Islām. Since the British occupation of India, the question has often been raised, and few Muḥammadans will eat with Englishmen. Syud Aḥmad K͟hān, C.S.I., has written a book, in which he proves that it is lawful for Muḥammadans to eat with both Christians and Jews, and his arguments would seem to be in accordance with the teaching of the Qurʾān. [Sūrah v. 7]: “Lawful for you to-day are the good things, and the food of the people of the Book (i.e. Jews and Christians) is lawful for you, and your food is lawful for them.”

Al-Baiẓāwī, commenting on this verse, says: “This verse includes all kinds of food, that which is slain lawfully (ẕabḥ) or not, and this verse is of common application to all the people of the Book, whether Jews or Christians. But on one occasion K͟halīfah ʿAlī did not observe its injunctions with regard to the Banū Tag͟hlib, a Christian tribe, because he said these people were not Christians, for they had not embraced anything of Christianity except wine-drinking. And he does not include amongst the people of the Book, the Majūsīs, although he included the Majūsīs with the people of the Book when he took the poll-tax from them, according to a tradition which Muḥammad gave regarding the Majūsīs, viz. ‘Treat the Majūsīs as you would treat the people of the Book, but do not marry with them, nor eat what they slay.’” (Tafsīru ʾl-Baiẓāwī, p. 216.)

The commentators, al-Kamālān, say the only question raised was that of animals slain by Jews and Christians, and the learned are all agreed that animals slain by them are lawful. (Tafsīru ʾl-Jalālain wa ʾl-Kamālain, p. 93.)

The following Ḥadīs̤ is given in the Ṣaḥīḥ Muslim on the subject: Abū S̤aʿlabah related, “I said, O Prophet of God! Verily we live in a land belonging to the people of the Book (i.e. Jews or Christians); is it lawful for us to eat out of their dishes? The Prophet replied, The order for dishes is this: if you can get other dishes, then eat of them; but if ye cannot, then wash those of the people of the Book and eat from them.”

The Imām Nawawī, the commentator on the Ṣaḥīḥ Muslim, says Abū Dāʾud has given this Ḥadīs̤. in a somewhat different form to that in the text. He says: “Abū S̤aʿlabah relates, we were passing through the country of the people of the Book (i.e. Christians), and they were cooking pigs’ flesh in their dishes, and drinking wine from their vessels.” “For” (continues Nawawī), “the learned are all agreed that it is lawful to eat with Jews and Christians unless their vessels are polluted with wine or pork, in which case they must be washed before they are used.” (Ṣaḥīḥ Muslim wa Sharḥu Nawawī, p. 146.)

ECLIPSE. The Arabic k͟husūf (خسوف‎) is used to denote either an eclipse of the sun or of the moon (vide Mishkāt, book iv. c. li.); but it is more specially applied to an eclipse of the moon; and kusūf (كسوف‎) for an eclipse of the sun (vide Richardson’s Dictionary). Special prayers, consisting of two rakʿahs, are enjoined in the Traditions (Mishkāt, book iv. c. li.) at the time of an eclipse of either the sun or moon.

ʿAbdu ʾllāh ibn ʿAbbās says: “There was an eclipse of the sun in the time of the Prophet, and he recited prayers, and the people recited after him; and he stood up for a long time, as long as anyone would be repeating the Chapter of the Cow (i.e. [Sūrah ii].). Then he performed a long rukūʿ, after which he raised up his head and stood a long time, which was under the first standing; after which he did the second rukūʿ, which was the same as the first in point of time; then he raised his head up from the second rukūʿ; and performed two prostrations, as is customary. Then he stood up a long time, in the second rakʿah, and this was shorter than the first standing, in the first rakʿah; after which he did a long rukūʿ in the second rakʿah, and this was under the first rukūʿ, in the first rakʿah. After this, he raised up his head, and stood a long time; and this was shorter than the first, in the second rakʿah. Then he did a long rukūʿ; and this was not so great as the first, in the second rakʿah. Then he rose up, and performed two prostrations; and after repeating the creed, and giving the salām, he concluded his prayers. And the sun was bright. And the Prophet said, ‘Verily, the sun and moon are two signs, amongst those which prove the existence of God, and are not eclipsed on account of the life or death of any person; and when ye see this, remember God.’ The Companions said, ‘O Prophet! We saw you about to take something in the place where you stood in prayer, after which we saw you draw back a little.’ And the Prophet said, ‘I saw Paradise, and gathered a bunch of grapes from it; and if I had taken it and given it to you, verily you would have eaten of it as long as the world lasts. I also saw hell, and never saw such a horrid sight till this day; and I saw that they were mostly women there.’ And the Companions said, ‘O Prophet, why are most of the people of hell women?’ He said, ‘On account of their infidelity; not on account of their disobedience to God, but that they are ungrateful to their husbands, and hide the good things done them; and if you do good to one of them perpetually, after that, if they see the least fault in you, they will say, I never saw you perform a good work.’ ” (Mishkāt, book iv. c. ii.)