(6.) Moreover their love, moreover their hatred, moreover their envy (the triple repetition of גם brings this word into prominence, equivalent to ‘their love also; yes, their hatred and envy too’) in this present (כבר, see [chapter i. 10], references; the word occurs again in its technical sense of the ‘present state of things,’ and makes excellent sense here), perish (abstract ‘is a thing perished’) in all which (full relative) is done under the sun. On this follows the most touching piece of sarcasm in the whole work. There is a force and pungency about it which is very striking.
7 ¶ Go thy way, eat thy bread with joy, and drink thy wine with a merry heart; for God now accepteth thy works.
Go then, eat thy bread with gladness, and drink in good heart thy wine, if in the present the Almighty prospers thy works.
(7.) Go, eat (i.e. enjoy) in pleasure thy bread, and drink in heart of good thy wine; for so in the present hath prospered the Deity thy workings.
8 Let thy garments be always white; and let thy head lack no ointment.
At every opportunity let thy garments be white, and the oil to thy head do not spare.