9 Whoso removeth stones shall be hurt therewith; and he that cleaveth wood shall be endangered thereby.
Moves stones, and finds them in his way: chops wood, must be careful with it.
(9.) Cause to move ([♦]hiphil participle of נסע, ‘bring up’——see Exodus xv. 22) stones, be troubled (see Genesis xlv. 5) with them (emphatic); cleaving (poel participle, occurs Psalms cxli. 7; Isaiah lxiii. 12 only) wood (plural ‘logs of wood’) be endangered (this is called a future niphal by the Masorets, who so point, but the real meaning of סכן is evidently to ‘take care,’ so that the reading of the LXX. by [♠]κινδυνεύσει, ‘he shall be endangered,’ is ad sensum——it is literally ‘he shall take care,’) with them (emphatic, all these are instances of either unexpected or unintentional results).
[♦] “hiphal” replaced with “hiphil” for consistency
[♠] “κινδευνεύσει” replaced with “κινδυνεύσει”
10 If the iron be blunt, and he do not whet the edge, then must he put to more strength: but wisdom is profitable to direct.
If the axe be blunt, then its edge had best be set: and then if one of the strong hits prevail, the skilful hit was it.