This learned author likewise observes, that βαπτιζω signifies to wash; as instances out of all authors may be given; and he particularly mentions Suidas, Hesychius, Julius Pollux, and Phavorinus and Eustachius. And he further adds, that it is first used in the scripture, in Mark i. 8. John i. 33. and to the same purpose, Acts i. 5. in which place it signifies to pour; for the expression is equivocal; I baptize you with water, but he shall baptize you with the Holy Ghost: which is an accomplishment of that promise, that the Holy Ghost should be poured on them. As for other places, in Mark vii. 2. 4. νίπτω, which signifies to wash, and is so translated, is explained in the words immediately following, as signifying to baptize. And, in Luke xi. 38. it is said, that the Pharisee marvelled that our Saviour had not washed before dinner: The word in the Greek is ἐβαπτισθη, to whom he replies in the following verse, Ye Pharisees make clean the outside, &c. so that the word, βαπτιζω signifies there to cleanse, or to use the means of cleansing.

He also observes, that though the original and natural signification of the word imports, to dip, to plunge, to dye; yet it also signifies to wash or cleanse: Nevertheless, he thinks that it is so far from signifying nothing else but to dip or plunge, that when it is to be understood in that sense, the words ought to be εμβάπτω, or εμβαπτιζω, rather than βαπτω, or βαπτίζω; and also that it no where signifies to dip, but as denoting a mode of, and in order to washing; and that it signifies to wash, in all good authors. He also refers to Scapula and Stephanus, as translating the word βαπτιζω by lavo, or abluo; and Suidas, as rendering it by madefacio, lavo, abluo, purgo, mundo: And he speaks of some authors, that he had searched in every place wherein they mention baptism, and that he found not one word to the purpose; and therefore concludes, that he was obliged to say, and was ready to make it good, that no honest man, who understands the Greek tongue, can deny the word to signify to wash, as well as to dip.[[89]]

[89]. Dr. Wall, in the appendix of his reply to Dr. Gale, mentions a remarkable instance, in which the mode of wetting or of applying water was certainly that of pouring, and not that of dipping. It is as follows:—St. Origen, when commenting on the Baptism of John, enquires thus of the Pharisees; “How could you think that Elias, when he should come, would baptize, who did not in Ahab’s time baptize the wood upon the altar, which was to be washed before it was burnt by the Lord’s appearing in fire? But he ordered the priest to do that; not once only, but he says, do it the second time; and they did it the second time. And do it the third time; and they did it the third time. Therefore, how could it be likely that this man, who did not then baptize, but assigned that work to others, would himself baptize, when he should, according to the prophecy of Malachi, again appear here on earth?”

We find in the first book of Kings, xviii. 33, that the order given by Elijah was to fill four barrels with water, and pour it on the wood and on the burnt offering. This pouring of water, Origen, that accurate scholar, who lived in the second century, and was well acquainted with the Greek classics, and Greek Testament, calls baptizing. In the very same sentence, he makes use of the Greek word Baptizo four times; twice with express reference to the Baptism of John; and twice with express reference to that Baptism which took place in the days of the Prophet Elijah; which baptism, we are expressly told, was not performed by dipping the wood and sacrifice into water, but by pouring water upon them.

It is also evident, even from the frequent use of the word baptizo, by heathen authors, that it does not always signify a total immersion. Mr. Walker tells us, “that Porphyrie mentions a river in India, into which if an offender enters, or attempts to pass through it, he is immediately baptized up to his head:” (baptizetai mechri Kephales.) Here a person is said to be baptized, although his head did not go under, but remained above the water. This certainly was not a total immersion.

“He also instances a case from Mr. Sydenham, as delivered by the oracle (viz. askos baptize, dunai de toi ou themis esti.”) In which instance, if dunai signifies to plunge wholly under water, as it certainly does, then baptize must signify something less than a total immersion.—“Baptize him as a bottle, but it is not lawful to plunge him wholly under the water.” The baptism here described, resembles that of a blown bladder or bottle of leather, which when put into the water, will not sink to the bottom, but swim upon the top.

The same critical author mentions an instance from Schrevelii’s and Robertson’s Lexicons, 19th chapter, in which case, the primitive word bapto signifies a wetting with water, that was certainly less, and very different from a total dipping or immersion. The sentence is this. (“Baptei men askon, udor de ugron dunei pote.”) “He indeed baptizeth a bladder or bottle, but it never goeth under the liquid water.

To these instances, we might add a well known case, taken from a poem attributed to Homer, called the battle of the frogs and the mice, in which the lake is said to be baptized by the blood of a frog. (Ebapteto de aimati limne porphureo.) This lake was not dipped into the blood of a frog; it was only bespattered and tinged therewith.

We could easily multiply authorities if it were necessary. It appears undeniably evident from the Greek classicks, and from learned writers and commentators, both ancient and modern, that the word baptizo has other significations besides that of a total dipping or immersion.

The most celebrated and respectable Lexicographers and criticks have often translated baptizo into the following Latin words, viz. baptizo, mergo, immergo, tingo, intingo, lave, abluo, madefacio, purgo, mundo. No one, I presume, will pretend that all these words are mentioned as being perfectly synonimous—of the same meaning exactly. And certainly if the word baptizo signify any thing less or different from a total immersion, then persons may be baptized in some other mode.