Emboldened by such influences, at least let me translate a sonnet, and see if anything is left after the sweet Italian syllables are gone. Before this continent was discovered, before English literature existed, when Chaucer was a child, these words were written. Yet they are to-day as fresh and perfect as these laburnum-blossoms that droop above my head. And as the variable and uncertain air comes freighted with clover-scent from yonder field, so floats through these long centuries a breath of fragrance, the memory of Laura.
SONNET 129.
"Lieti fiori e felici."
O joyous, blossoming, ever-blessed flowers!
'Mid which my queen her gracious footstep sets;
O plain, that keep'st her words for amulets
And hold'st her memory in thy leafy bowers!
O trees, with earliest green of spring-time hours,
And spring-time's pale and tender violets!
O grove, so dark the proud sun only lets
His blithe rays gild the outskirts of your towers!
O pleasant country-side! O purest stream,
That mirrorest her sweet face, her eyes so clear,
And of their living light can catch the beam!
I envy you her haunts so close and dear.
There is no rock so senseless but I deem
It burns with passion that to mine is near.
Goethe compared translators to carriers, who convey good wine to market, though it gets unaccountably watered by the way. The more one praises a poem, the more absurd becomes one's position, perhaps, in trying to translate it. If it is so admirable—is the natural inquiry,—why not let it alone? It is a doubtful blessing to the human race, that the instinct of translation still prevails, stronger than reason; and after one has once yielded to it, then each untranslated favorite is like the trees round a backwoodsman's clearing, each of which stands, a silent defiance, until he has cut it down. Let us try the axe again. This is to Laura singing.
SONNET 134.
"Quando Amor i begli occhi a terra inchina."
When Love doth those sweet eyes to earth incline,
And weaves those wandering notes into a sigh
Soft as his touch, and leads a minstrelsy
Clear-voiced and pure, angelic and divine,
He makes sweet havoc in this heart of mine,
And to my thoughts brings transformation high,
So that I say, "My time has come to die,
If fate so blest a death for me design."
But to my soul thus steeped in joy the sound
Brings such a wish to keep that present heaven,
It holds my spirit back to earth as well.
And thus I live: and thus is loosed and wound
The thread of life which unto me was given
By this sole Siren who with us doth dwell.
As I look across the bay, there is seen resting over all the hills, and even upon every distant sail, an enchanted veil of palest blue, that seems woven out of the very souls of happy days,—a bridal veil, with which the sunshine weds this soft landscape in summer. Such and so indescribable is the atmospheric film that hangs over these poems of Petrarch's; there is a delicate haze about the words, that vanishes when you touch them, and reappears as you recede. How it clings, for instance, around this sonnet!
SONNET 191.
"Aura che quelle chiome."
Sweet air, that circlest round those radiant tresses,
And floatest, mingled with them, fold on fold,
Deliciously, and scatterest that fine gold,
Then twinest it again, my heart's dear jesses,
Thou lingerest on those eyes, whose beauty presses
Stings in my heart that all its life exhaust,
Till I go wandering round my treasure lost,
Like some scared creature whom the night distresses.
I seem to find her now, and now perceive
How far away she is; now rise, now fall;
Now what I wish, now what is true, believe.
O happy air! since joys enrich thee all,
Rest thee; and thou, O stream too bright to grieve!
Why can I not float with thee at thy call?
The airiest and most fugitive among Petrarch's love-poems, so far as I know,—showing least of that air of earnestness which he has contrived to impart to almost all,—is this little ode or madrigal. It is interesting to see, from this, that he could be almost conventional and courtly in moments when he held Laura farthest aloof; and when it is compared with the depths of solemn emotion in his later sonnets, it seems like the soft glistening of young birch-leaves against a background of pines.