And, once more, again,

‘Her lip demands tribute from sugar-candy,

The BLOOD OF WINE is its only nourishment!’

Why, really, if some other parts of the work did not assure us that the object of adoration possessed every virtue, and every agreeable quality, the world might be induced, by the foregoing lines, to consider her a most incorrigible toper! Let not these samples serve for all the poets of Hindostan, though they may suffice to exhibit that fantastic illusion which characterizes them in general: some authors, natives of India, have afforded proofs of genius, such as leave us to lament that their talents were not duly cultivated and patronized. The following little canzonet, translated from the poems of Yuqueen, a celebrated Hindostanee author, happens to lie open before me, seeming to offer itself for quotation. I think my readers will admit, that, though it does not indicate inspiration, yet that it breathes the spirit of pathetic numbers.

THE DAFFODIL.

One day among the tombs I stray’d,

Where many slighted lovers lay:

A daffodil I there survey’d,

Which seem’d in grief to pine away!

Enquiring why it hung its head?