PRESERVATION OF THE CHARACTER OF THE MIMUS AFTER THE FALL OF THE EMPIRE.—THE MINSTREL AND JOGELOUR.—HISTORY OF POPULAR STORIES.—THE FABLIAUX.—ACCOUNT OF THEM.—THE CONTES DEVOTS.

I have already remarked that, upon the fall of the Roman empire, the popular institutions of the Romans were more generally preserved to the middle ages than those of a higher and more refined character. This is understood without difficulty, when we consider that the lower class of the population—in the towns, what we might perhaps call the lower and middle classes—continued to exist much the same as before, while the barbarian conquerors came in and took the place of the ruling classes. The drama, which had never much hold upon the love of the Roman populace, was lost, and the theatres and the amphitheatres, which had been supported only by the wealth of the imperial court and of the ruling class, were abandoned and fell into ruin; but the mimus, who furnished mirth to the people, continued to exist, and probably underwent no immediate change in his character. It will be well to state again the chief characteristics of the ancient mimus, before we proceed to describe his mediæval representative.

The grand aim of the mimus was to make people laugh, and he employed generally every means he knew of for effecting this purpose, by language, by gestures or motions of the body, or by dress. Thus he carried, strapped over his loins, a wooden sword, which was called gladius histricus and clunaculum, and wore sometimes a garment made of a great number of small pieces of cloth of different colours, which was hence called centunculus, or the hundred-patched dress.[35] These two characteristics have been preserved in the modern harlequin. Other peculiarities of costume may conveniently be left undescribed; the female mimæ sometimes exhibited themselves unrestricted by dress. They danced and sung; repeated jokes and told merry stories; recited or acted farces and scandalous anecdotes; performed what we now call mimicry, a word derived from the name of mimus; and they put themselves in strange postures, and made frightful faces. They sometimes acted the part of a fool or zany (morio), or of a madman. They added to these performances that of the conjurer or juggler (præstigiator), and played tricks of sleight of hand. The mimi performed in the streets and public places, or in the theatres, and especially at festivals, and they were often employed at private parties, to entertain the guests at a supper.

We trace the existence of this class of performers during the earlier period of the middle ages by the expressions of hostility towards them used from time to time by the ecclesiastical writers, and the denunciations of synods and councils, which have been quoted in a former chapter.[36] Nevertheless, it is evident from many allusions to them, that they found their way into the monastic houses, and were in great favour not only among the monks, but among the nuns also; that they were introduced into the religious festivals; and that they were tolerated even in the churches. It is probable that they long continued to be known in Italy and the countries near the centre of Roman influence, and where the Latin language was continued, by their old name of mimus. The writers of the mediæval vocabularies appear all to have been much better acquainted with the meaning of this word than of most of the Latin words of the same class, and they evidently had a class of performers existing in their own times to whom they considered that the name applied. The Anglo-Saxon vocabularies interpret the Latin mimus by glig-mon, a gleeman. In Anglo-Saxon, glig or gliu meant mirth and game of every description, and as the Anglo-Saxon teachers who compiled the vocabularies give, as synonyms of mimus, the words scurra, jocista, and pantomimus, it is evident that all these were included in the character of the gleeman, and that the latter was quite identical with his Roman type. It was the Roman mimus introduced into Saxon England. We have no traces of the existence of such a class of performers among the Teutonic race before they became acquainted with the civilisation of imperial Rome. We know from drawings in contemporary illuminated manuscripts that the performances of the gleeman did include music, singing, and dancing, and also the tricks of mountebanks and jugglers, such as throwing up and catching knives and balls, and performing with tamed bears, &c.[37]

But even among the peoples who preserved the Latin language, the word mimus was gradually exchanged for others employed to signify the same thing. The word jocus had been used in the signification of a jest, playfulness, jocari signified to jest, and joculator was a word for a jester; but, in the debasement of the language, jocus was taken in the signification of everything which created mirth. It became, in the course of time the French word jeu, and the Italian gioco, or giuoco. People introduced a form of the verb, jocare, which became the French juer, to play or perform. Joculator was then used in the sense of mimus. In French the word became jogléor, or jougléor, and in its later form jougleur. I may remark that, in mediæval manuscripts, it is almost impossible to distinguish between the u and the n, and that modern writers have misread this last word as jongleur, and thus introduced into the language a word which never existed, and which ought to be abandoned. In old English, as we see in Chaucer, the usual form was jogelere. The mediæval joculator, or jougleur, embraced all the attributes of the Roman mimus,[38] and perhaps more. In the first place he was very often a poet himself, and composed the pieces which it was one of his duties to sing or recite. These were chiefly songs, or stories, the latter usually told in verse, and so many of them are preserved in manuscripts that they form a very numerous and important class of mediæval literature. The songs were commonly satirical and abusive, and they were made use of for purposes of general or personal vituperation. Out of them, indeed, grew the political songs of a later period. There were female jougleurs, and both sexes danced, and, to create mirth among those who encouraged them, they practised a variety of performances, such as mimicking people, making wry and ugly faces, distorting their bodies into strange postures, often exposing their persons in a very unbecoming manner, and performing many vulgar and indecent acts, which it is not necessary to describe more particularly. They carried about with them for exhibition tame bears, monkeys, and other animals, taught to perform the actions of men. As early as the thirteenth century, we find them including among their other accomplishments that of dancing upon the tight-rope. Finally, the jougleurs performed tricks of sleight of hand, and were often conjurers and magicians. As, in modern times, the jougleurs of the middle ages gradually passed away, sleight of hand appears to have become their principal accomplishment, and the name only was left in the modern word juggler. The jougleurs of the middle ages, like the mimi of antiquity, wandered about from place to place, and often from country to country, sometimes singly and at others in companies, exhibited their performances in the roads and streets, repaired to all great festivals, and were employed especially in the baronial hall, where, by their songs, stories, and other performances, they created mirth after dinner.

This class of society had become known by another name, the origin of which is not so easily explained. The primary meaning of the Latin word minister was a servant, one who ministers to another, either in his wants or in his pleasures and amusements. It was applied particularly to the cup-bearer. In low Latinity, a diminutive of this word was formed, minestellus, or ministrellus, a petty servant, or minister. When we first meet with this word, which is not at a very early date, it is used as perfectly synonymous with joculator, and, as the word is certainly of Latin derivation, it is clear that it was from it the middle ages derived the French word menestrel (the modern ménétrier), and the English minstrel. The mimi or jougleurs were perhaps considered as the petty ministers to the amusements of their lord, or of him who for the time employed them. Until the close of the middle ages, the minstrel and the jougleur were absolutely identical. Possibly the former may have been considered the more courtly of the two names. But in England, as the middle ages disappeared, and lost their influence on society sooner than in France, the word minstrel remained attached only to the musical part of the functions of the old mimus, while, as just observed, the juggler took the sleight of hand and the mountebank tricks. In modern French, except where employed technically by the antiquary, the word ménétrier means a fiddler.

The jougleurs, or minstrels, formed a very numerous and important, though a low and despised, class of mediæval society. The dulness of every-day life in a feudal castle or mansion required something more than ordinary excitement in the way of amusement, and the old family bard, who continually repeated to the Teutonic chief the praises of himself and his ancestors, was soon felt to be a wearisome companion. The mediæval knights and their ladies wanted to laugh, and to make them laugh sufficiently it required that the jokes, or tales, or comic performances, should be broad, coarse, and racy, with a good spicing of violence and of the wonderful. Hence the jougleur was always welcome to the feudal mansion, and he seldom went away dissatisfied. But the subject of the present chapter is rather the literature of the jougleur than his personal history, and, having traced his origin to the Roman mimus, we will now proceed to one class of his performances.

It has been stated that the mimus and the jougleurs told stories. Of those of the former, unfortunately, none are preserved, except, perhaps, in a few anecdotes scattered in the pages of such writers as Apuleius and Lucian, and we are obliged to guess at their character, but of the stories of the jougleurs a considerable number has been preserved. It becomes an interesting question how far these stories have been derived from the mimi, handed down traditionally from mimus to jougleur, how far they are native in our race, or how far they were derived at a later date from other sources. And in considering this question, we must not forget that the mediæval jougleurs were not the only representatives of the mimi, for among the Arabs of the East also there had originated from them, modified under different circumstances, a very important class of minstrels and story-tellers, and with these the jougleurs of the west were brought into communication at the commencement of the crusades. There can be no doubt that a very large number of the stories of the jougleurs were borrowed from the East, for the evidence is furnished by the stories themselves; and there can be little doubt also that the jougleurs improved themselves, and underwent some modification, by their intercourse with Eastern performers of the same class.

On the other hand, we have traces of the existence of these popular stories before the jougleurs can have had communication with the East. Thus, as already mentioned, we find, composed in Germany, apparently in the tenth century, in rhythmical Latin, the well-known story of the wife of a merchant who bore a child during the long absence of her husband, and who excused herself by stating that her pregnancy had been the result of swallowing a flake of snow in a snow-storm. This, and another of the same kind, were evidently intended to be sung. Another poem in popular Latin verse, which Grimm and Schmeller, who edited it,[39] believe may be of the eleventh century, relates a very amusing story of an adventurer named Unibos, who, continually caught in his own snares, finishes by getting the better of all his enemies, and becoming rich, by mere ingenious cunning and good fortune. This story is not met with among those of the jougleurs, as far as they are yet known, but, curiously enough, Lover found it existing orally among the Irish peasantry, and inserted the Irish story among his “Legends of Ireland.” It is a curious illustration of the pertinacity with which the popular stories descend along with peoples through generations from the remotest ages of antiquity. The same story is found in an oriental form among the tales of the Tartars published in French by Guenlette.

The people of the middle ages, who took their word fable from the Latin fabula, which they appear to have understood as a mere term for any short narration, included under it the stories told by the mimi and jougleurs; but, in the fondness of the middle ages for diminutives, by which they intended to express familiarity and attachment, applied to them more particularly the Latin fabella, which in the old French became fablel, or, more usually, fabliau. The fabliaux of the jougleurs form a most important class of the comic literature of the middle ages. They must have been wonderfully numerous, for a very large quantity of them still remain, and these are only the small portion of what once existed, which have escaped perishing like the others by the accident of being written in manuscripts which have had the fortune to survive; while manuscripts containing others have no doubt perished, and it is probable that many were only preserved orally, and never written down at all.[40] The recital of these fabliaux appears to have been the favourite employment of the jougleurs, and they became so popular that the mediæval preachers turned them into short stories in Latin prose, and made use of them as illustrations in their sermons. Many collections of these short Latin stories are found in manuscripts which had served as note-books to the preachers,[41] and out of them was originally compiled that celebrated mediæval book called the “Gesta Romanorum.”