“The venerable are pleasing when they go; they are agreeable also when they come. They are so, whether they stand or whether they are sitting. In every manner the venerable are pleasing.

“They who put off all vices are venerable. Fools committing vices, how much soever they be adorned, are never pleasing.

“The venerable are always like a bowl full of milk and curd. It is a great happiness to see human nature capable of such purity.

“For such as have restrained their body, have suppressed the several defects of it, have refrained their speech and never used deceitful language, and having subdued the flesh are held in restraint by a pure conscience; for such, to what purpose is the veiling of the face?

“Moreover the great Lord (God), who is wise in knowing the hearts of others, yea, also the whole company of the gods, know my thoughts, my good morals, my virtues, my vows, chastity. Therefore why should I conceal my face?”

Shuddhodana, the father of Shakya, her father-in-law, was much pleased with these expressions, and presented her with several precious things. He uttered at the same time a sloka, the meaning of which is this:—

“My son being adorned with such qualities as he has, and my daughter-in-law having such virtuous qualifications as she describes: to see two such pure persons united, is like when butter and ghee are mixed together.”

As breathing in accordance with the virtuous sentiments of [[192]]the above favourable specimen of the Tibetan sacred works, we may here extract a curious correspondence (but whether imaginary or real we will not pretend to say), stated to have taken place between a princess of Ceylon and the Buddhist Saint. This letter is very generally known and admired throughout Tibet, being introduced in every collection of epistolary forms for the instruction of youth.

Ratnavali’s Letter to Shakya.

Ratnavali, a young princess of Ceylon, the daughter of King Singala, having been informed by some merchants from Central India of Buddha and of his doctrine, was much pleased with it; and as those merchants were about to return home, she sent some presents to Shakya (Chom-dan-dás), with a letter of the following contents:—