VIŚVÁMITRA'S SACRIFICE

That conquering pair, of royal race,
Skilled to observe due time and place—
To Kúśik's hermit son addressed,
In timely words, their meet request:—
"When must we, lord, we pray thee tell,
Those Rovers of the Night repel?
Speak, lest we let the moment fly,
And pass the due occasion by."
Thus longing for the strife, they prayed,
And thus the hermit's answer made:—
"Till the fifth day be come and past,
O Raghu's sons, your watch must last.
The saint his Díkshá has begun,
And all that time will speak to none."
Soon as the steadfast devotees
Had made reply in words like these,
The youths began, disdaining sleep,
Six days and nights their watch to keep—
The warrior pair who tamed the foe,
Unrivalled benders of the bow,
Kept watch and ward unwearied still
To guard the saint from scathe and ill.
Twas now the sixth returning day,
The hour foretold had passed away.
Then Ráma cried: "O Lakshman, now!
Firm, watchful, resolute be thou.
The fiends as yet have kept afar
From the pure grove in which we are;
Yet waits us, ere the day shall close,
Dire battle with the demon foes."
While thus spoke Ráma, borne away
By longing for the deadly fray,
See! bursting from the altar came
The sudden glory of the flame;
Round priest and deacon, and upon
Grass, ladles, flowers, the splendor shone—
And the high rite, in order due,
With sacred texts began anew.
But then a loud and fearful roar
Re-echoed through the sky;
And like vast clouds that shadow o'er
The heavens in dark July,
Involved in gloom of magic might
Two fiends rushed on amain—
Márícha, Rover of the Night,
Suváhu, and their train.
As on they came in wild career
Thick blood in rain they shed;
And Ráma saw those things of fear
Impending overhead. Then, soon as those accursed two
Who showered down blood he spied,
Thus to his brother brave and true
Spoke Ráma lotus-eyed:—
"Now, Lakshman, thou these fiends shalt see,
Man-eaters, foul of mind,
Before my mortal weapon flee
Like clouds before the wind."
He spoke. An arrow, swift as thought,
Upon his bow he pressed,
And smote, to utmost fury wrought,
Márícha on the breast.
Deep in his flesh the weapon lay
Winged by the mystic spell,
And, hurled a hundred leagues away,
In ocean's flood he fell.
Then Ráma, when he saw the foe
Convulsed and mad with pain
'Neath the chill-pointed weapon's blow,
To Lakshman spoke again:—
"See, Lakshman, see! this mortal dart
That strikes a numbing chill,
Hath struck him senseless with the smart,
But left him breathing still.
But these who love the evil way
And drink the blood they spill,
Rejoicing holy rites to stay,
Fierce plagues, my hand shall kill."
He seized another shaft, the best,
Aglow with living flame;
It struck Suváhu on the chest,
And dead to earth he came.
Again a dart, the Wind-God's own,
Upon his string he laid,
And all the demons were overthrown—
The saints no more afraid.
When thus the fiends were slain in fight,
Disturbers of each holy rite,
Due honor by the saints was paid
To Ráma for his wondrous aid:—
So Indra is adored when he
Has won some glorious victory.
Success at last the rite had crowned,
And Viśvámitra gazed around—
And seeing every side at rest,
The son of Raghu thus addressed:—
"My joy, O Prince, is now complete—
Thou hast obeyed my will:
Perfect before, this calm retreat
Is now more perfect still."


CANTO XXXIII

THE SONE

Their task achieved, the princes spent
That night with joy and full content.
Ere yet the dawn was well displayed
Their morning rites they duly paid—
And sought, while yet the light was faint,
The hermits and the mighty saint.
They greeted first that holy sire
Resplendent like the burning fire,
And then with noble words began
Their sweet speech to the sainted man:—
"Here stand, O lord, thy servants true—
Command what thou wouldst have us do."
The saints, by Viśvámitra led,
To Ráma thus in answer said:—
"Janak, the king who rules the land
Of fertile Mithilá, has planned
A noble sacrifice, and we
Will thither go the rite to see.
Thou, Prince of men, with us shalt go,
And there behold the wondrous bow—
Terrific, vast, of matchless might,
Which, splendid at the famous rite,
The Gods assembled gave the King.
No giant, fiend, or God can string
That gem of bows, no heavenly bard;
Then, sure, for man the task were hard.
When lords of earth have longed to know
The virtue of that wondrous bow,
The strongest sons of kings in vain
Have tried the mighty cord to strain.
This famous bow thou there shalt view,
And wondrous rites shalt witness too.
The high-souled king who lords it o'er
The realm of Mithilá, of yore
Gained from the Gods this bow, the price
Of his imperial sacrifice.
Won by the rite the glorious prize
Still in his royal palace lies—
Laid up in oil of precious scent
With aloes-wood and incense blent."
Then Ráma answering, "Be it so,"
Made ready with the rest to go.
The saint himself was now prepared,
But ere beyond the grove he fared,
He turned him and in words like these
Addressed the sylvan deities:—
"Farewell! each holy rite complete,
I leave the hermits' perfect seat:
To Gangá's northern shore I go
Beneath Himálaya's peaks of snow."
With reverent steps he paced around
The limits of the holy ground—
And then the mighty saint set forth
And took his journey to the north.
His pupils, deep in Scripture's page,
Followed behind the holy sage,
And servants from the sacred grove
A hundred wains for convoy drove.
The very birds that winged that air,
The very deer that harbored there,
Forsook the glade and leafy brake
And followed for the hermits' sake.
They travelled far, till in the west
The sun was speeding to his rest,
And made, their portioned journey o'er,
Their halt on Śona's distant shore.
The hermits bathed when sank the sun,
And every rite was duly done—
Oblations paid to Fire, and then
Sate round their chief the holy men.
Ráma and Lakshman lowly bowed
In reverence to the hermit crowd—
And Ráma, having sate him down
Before the saint of pure renown,
With humble palms together laid
His eager supplication made:—
"What country, O my lord, is this,
Fair-smiling in her wealth and bliss?
Deign fully, O thou mighty Seer,
To tell me, for I long to hear."
Moved by the prayer of Ráma, he
Told forth the country's history.


CANTO XXXIV