KING.—Spare her this trouble, gentle maiden. The exertion of watering the shrubs has already fatigued her.

The water-jar has overtasked the strength
Of her slim arms; her shoulders droop, her hands
Are ruddy with the glow of quickened pulses;
E'en now her agitated breath imparts
Unwonted tremor to her heaving breast;
The pearly drops that mar the recent bloom
Of the Śirísha pendant in her ear,
Gather in clustering circles on her cheek;
Loosed is the fillet of her hair: her hand
Restrains the locks that struggle to be free.

Suffer me, then, thus to discharge the debt for you.

[Offers a ring to Priyamvadá. Both the maidens, reading the name Dushyanta on the seal, look at each other with surprise.

KING.—Nay, think not that I am King Dushyanta. I am only the king's officer, and this is the ring which I have received from him as my credentials.

PRIYAMVADÁ.—The greater the reason you ought not to part with the ring from your finger. I am content to release her from her obligation at your simple request. [With a smile.] Now, Śakoontalá my love, you are at liberty to retire, thanks to the intercession of this noble stranger, or rather of this mighty prince.

ŚAKOONTALÁ [aside].—My movements are no longer under my own control. [Aloud.] Pray, what authority have you over me, either to send me away or keep me back?

KING [gazing at Śakoontalá. Aside].—Would I could ascertain whether she is affected towards me as I am towards her! At any rate, my hopes are free to indulge themselves. Because,

Although she mingles not her words with mine,
Yet doth her listening ear drink in my speech;
Although her eye shrinks from my ardent gaze,
No form but mine attracts its timid glances.

A VOICE [behind the scenes].—O hermits, be ready to protect the animals belonging to our hermitage. King Dushyanta, amusing himself with hunting, is near at hand.