Mrs. Voshinin. Yes; Teep [phonetic] is "type" in Russia. That means "character" in English. You know, it means type of a person.
Mr. Jenner. Yes; I appreciate what you mean by character—but what kind of a person?
Mrs. Voshinin. Well, unsavory character.
Mr. Jenner. Unsavory character?
Mrs. Voshinin. I understood politically unsavory.
Mr. Jenner. Politically unsavory?
Mrs. Voshinin. Right. That's what I understood.
And also Mr. and Mrs. Jitkoff, on several occasions, expressed surprise that we became friendly with De Mohrenschildts again—and I assumed that it was on the basis of his visiting this particular person in Houston.
Mr. Jenner. Did they name the person?
Mrs. Voshinin. I don't remember their naming the person; no. But she said something—I just don't remember, really, what she said. But we thought that the Jitkoffs don't know George De Mohrenschildt too well, you know, and that's why they might be little bit exaggerating, you know, the bad character of George. Because, if you know him well, you can see why he thinks. [laughing]