Mr. Liebeler. The letter is in Spanish, and you have underlined certain parts of it about three-quarters of the way down, in Spanish. Would you read that translation to us?

Mrs. Odio. "Please tell me again who it is that calls himself my friend. Be careful. I do not have any friends that have been near me lately, not even in Dallas. So do not establish any friendships until you give me their full names again."

Mr. Liebeler. Does he say their "full names" in there?

Mrs. Odio. Their full names again, which means I had given their war names.

Mr. Liebeler. So you must have given the name Leopold?

Mrs. Odio. He says, "You are very alone with no man to protect you, and you can be easily fooled." That is more or less what he says. We are 10 brothers and sisters, a big family, and this has been very sad for both of them.

I have little brothers in Dallas in an orphanage. We have been, were a very united family, and he is always worried about us being alone after I divorced. He is still more worried, and he was always thinking that somebody could come in my door. He also had a thought that somebody could come by demanding money or something like that. You can probably have somebody who knows Spanish do a better translation.

Mr. Liebeler. This letter is dated December 25, 1963, is that correct?

Mrs. Odio. That's right.

Mr. Liebeler. And it is dated Nueva Gerona. Where is that?