The high-bred dames of Dublin town
Are rich and fair,
With wavy plume and silken gown,
And stately air;
Can plumes compare thy dark brown hair?
Can silks thy neck of snow?
Or measur'd pace thine artless grace?
Mo craoibhin cno,
When harebells scarcely show thy trace,
Mo craoibhin cno!

I've heard the songs by Liffey's wave
That maidens sung—
They sung their land the Saxon's slave,
In Saxon tongue—
O! bring me here that Gaelic dear
Which cursed the Saxon foe,
When thou didst charm my raptured ear,
Mo craoibhin cno!
And none but God's good angels near,
Mo craoibhin cno!

I've wandered by the rolling Lee!
And Lene's green bowers—
I've seen the Shannon's wide-spread sea
And Limerick's towers—
And Liffey's tide, where halls of pride
Frown o'er the flood below;
My wild heart strays to Amhan-mhor's side,
Mo craoibhin cno!
With love and thee for aye to bide,
Mo craoibhin cno!

Edward Walsh

MAIRGRÉAD NI CHEALLEADH

At the dance in the village thy white foot was fleetest;
Thy voice in the concert of maidens was sweetest;
The swell of thy white breast made rich lovers follow;
And thy raven hair bound them, young Mairgréad ni Chealleadh.

Thy neck was, lost maid, than the ceanabhan whiter,
And the glow of thy cheek than the monadan brighter;
But death's chain hath bound thee, thine eye's glazed and hollow,
That shone like a sunburst, young Mairgréad ni Chealleadh.

No more shall mine ear drink thy melody swelling;
Nor thy beamy eye brighten the outlaw's dark dwelling;
Or thy soft heaving bosom my destiny hallow,
When thine arms twine around me, young Mairgréad ni Chealleadh.

The moss couch I brought thee to-day from the mountain,
Has drank the last drop of thy young heart's red fountain—
For this good scian beside me stuck deep and run hollow
In thy bosom of treason, young Mairgréad ni Chealleadh.

With strings of rich pearls thy white neck was laden,
And thy fingers with spoils of the Sassanach maiden:
Such rich silks enrob'd not the proud dames of Mallow—
Such pure gold they wore not as Mairgréad ni Chealleadh.