[ [207] Cymbals.

[ [208] Sistra.

[ [209] Of a cross-bow shot.

[ [210] Sygnadas.

[ [211] Valedor.

[ [212] Buxen, not in the dictionaries: buxeta, a small casket for perfumes to put in the pocket, so called because made of bux or box; Anglicè, box.

[ [213] If the writer had been a Spaniard, especially from Catalonia, he would have added here, "in our fashion." This way of drinking extends into Roussillon, and this custom was not introduced by the Arabs.

[ [214] Hidalgo por el Rey: an expression meaning a modern noble, not one whose origin is anterior to the Spanish monarchy: here it may imply official position only. Ramusio, Talassen; Lisbon edition, Talixe.

[ [215] Albalá, from Alberat, Letters Patent, Brevet, Warrant, Letter for drawing Pay. This word is in little use in Castile, but is common in Valencia and Aragon. Spanish, Latin, and Arabic Dict., Fr. Francisco Cañes. Madrid, 1787.

[ [216] This part is wanting in Ramusio, who says a little lower down, "Here several lines are wanting."