"Olha Tavay cidade, onde começa
De Syão o largo imperio tão comprido
Tenessary, Queda, que he so cabeça
Das que pimienta aly tem produzido;
Mays avante fareys que se conheça
Malaca, por Emperio ennobrecido,
Onde toda a província domar grande,
Suas mercadorias ricas mande."—Lusiadas, x, stanza 123.

[ [302] Paam, Ortelius; Pahang, now an independent Malay State.

[ [303] Not in Ortelius; Salangore, an independent Malay State.

[ [304]

"Vé nos remotos montes outras gentes
Que Gueos se chamão de selvages vidas;
Humana carne comem, mas a sua
Pintão com ferro ardente, usança crua."
Lusiade, stanza 126.

[ [305]

"Mas na ponta da tierra Gingapura
Veràs, onde o caminho às naos se estreyta,
De aqui tornando a costa à Cynosura
Se encurva, e para a Aurora se endereyta.
Ves Pam, Patàne reynos, e alongura
De Syão, que estes, e outros mays sogeyta.
Olha o rio Menão, que se derrama
Do grande lago, que Chiamay se chama."
Lusiade, x, stanza 125.

[ [306] The Lisbon edition has sulia, and explains the word in a note as translated above.

[ [307] Encienço is the old word for ajenco, absinthe, or it may be the old form of incenso, incense.

[ [308] The English word to fish a mast or fishing rod, comes from the Spanish word used here, fajar; anciently pronounced as the Catalan faixar, to wrap or wind a sash, to swathe.