[ [81] Baha, Ortelius.

[ [82] Iguir in Ortelius, 1570.

[ [83] Naban, Ortelius, 1570.

[ [84] Quesibi, Ortelius.

[ [85] Berou, ibidem.

[ [86] Moy Macina, Ortelius, 1570.

[ [87] Lima, Ortelius.

[ [88] Carmon, Ortelius.

This list of towns is thus introduced without anything to connect it with the narrative; they would apparently be places on the Shat el Arab, between the sea and Basrah, but from the Atlas of Ortelius it is clear that they are intended to follow after Quesebi, from which word to "estuary" should be read in a parenthesis: from the entire absence of punctuation and capital letters in the MS. there is great difficulty in ascertaining always the correct meaning. This passage seems to show that those who made the early maps had had a copy of this MS. under their eyes. "Quesebi: y dende aqui adelante da vuelta la costa a maestro y tramontana hasta la boca del Rio eufrates y comienca en esa vuelta una tabla berohu caljar," et cetera. The word tabla can hardly as here placed mean a list, and one of its meanings, dead water, or water without a current, in speaking of a river, seems here most applicable. Ortelius, however, followed by the German Atlas of 1753, has got Tabla as a town between Quesibi and Berou, in which case the sense of comienza and una would be imperfect. As the word tabla is Spanish, and in Portuguese is tabula, it would appear that this Spanish translation and not the Portuguese original has been made use of for the ancient atlases. This view is confirmed by there being no such place as Tabla in Captain F. Jones's Chart. Ramusio's edition has Tabla between Quesibi and Berohu.

[ [89] Gues, Ortelius, on the Persian shore.