[ [110] With respect to this geography of the four rivers of Paradise, see M. Renan's remarks on the Persian traditions, in his Hist. des Langues Semitiques, pp. 481-483. Paris, 1863.

[ [111] Zircon or jargon, a stone of which false diamonds are made.

[ [112] Reubarbaro.

[ [113] Sarahueles, Serwal or Shalwar.

[ [114] Almaizar.

[ [115] Atauxsia, Moorish workmanship of inlaying metals.

[ [116] This description of Persian customs is very exact.

[ [117] The Jewish traveller Pedro Teixeira (or Teireira, according to Rodriquez de Castro, Biblica, Rabinica Esp.) at the end of the sixteenth or beginning of the seventeenth century, wrote a history of Persia, translated from Mirkhond, and a "Journey from the East Indies to Italy Overland," Antwerp, Jerome Verdassen. Teixeira wrote the first part of this work in Portuguese, and afterwards translated it into Spanish, adding the second part. Both were translated into French by C. Cotolendi in 1681, and printed at Paris under the title of "Voyages de Teixeira, ou l'Histoire des Rois de Perse." He died at Verona. Teixeira says:

"It was a custom much in use, both formerly and in later times among the kings of Persia and Harmuz, in order to assure themselves of those whom they might have reason to fear, and who commonly were their relations. And even this day may be seen at Harmuz, on a hill near the hermitage of Santa Lucia, at a little more than a mile from the city, the ruins of some towers, in which the kings placed their relations who had been blinded for this reason. The method which they used for depriving them of sight was this: they took a brass basin, and heating it in the fire as much as possible, passed it two or three or more times before the eyes of the person they intended to blind; and without other lesion of the eyes they lost their sight, the optic nerves being injured by the fire, but the eyes remaining as limpid and clear as before." Amador de Los Rios, Estudios sobre los Judios de España, p. 557. Madrid, 1848.

Ramusio has translated to blind "cavar gli occhi," which in this case would not apply.