The prince gazed on all this with pleasure. Suddenly his eyes fell on an outer hall, made of ruby and jasper, inlaid with a pond full of the purest rose-water. Its sides were studded with the most precious stones, and in the middle of it bloomed a lovely flower, delicate to view, and most pleasing in fragrance. The prince concluded that this was the Rose of Bakáwalí. Undressing himself, he plunged into the pond, and obtained the flower of his fondest wishes. Investing himself again with his garments, he deposited the flower most carefully in his pocket, and turned his steps towards the palace of the princess. A magnificent structure composed of ruby met his eyes. Its doors beamed with the lustre which once shone on Mount Sinai.[145] Attracted by its beauty the prince entered. Every hall was made of rubies. The windows were ornamented with screens of the richest embroidery, the work upon which appeared as stars sprinkled on the face of the heavens. Táj ul-Mulúk advanced; but what was his surprise when he perceived a magnificent couch on which was reposing a slender beauty, fast locked in the arms of sleep! Her hair was dishevelled. Slight marks of lamp-black were observable round her closed eyes,[146] her bodice was loosened, her waistband very much removed from its proper place, and her trouser-sleeves were pulled up, and its bunches of strings hanging loosely. With her fair hands gracefully laid upon her forehead, she was sleeping the sleep of innocent youth. The ruddiness of her cheeks brightened the world and cast the sun and moon into the shade. Those black eyes would have shamed even the narcissus, and the redness of her lips would make the heart of the tulip to bleed. The arch of her eyebrows made the crescent hide its face, and the locks of night paled before the shady blackness of her raven hair.

Tall as the cypress of the lawn was she,

And sweet as honey were her lips so red;

If seen in all her native brilliancy,

The stars would lose the lustre which they shed.

Bright as the pearls her shining teeth were seen;

Radiant her charms as Pleiades on high;

She was a rose, the fairest rose, I ween,

For whom a thousand nightingales would die.

Táj ul-Mulúk was staggered at the sight of so much beauty; but, on regaining some degree of strength, he approached the couch and softly recited these verses: