In the Nine Provinces there is not room enough:
I want to soar high among the clouds,
And, far beyond the Eight Limits of the compass,
Cast my gaze across the unmeasured void.
I will wear as my gown the red mists of sunrise,
And as my skirt the white fringes of the clouds:
My canopy—the dim lustre of Space:
My chariot—six dragons mounting heavenward:
And before the light of Time has shifted a pace
Suddenly stand upon the World’s blue rim.
The doors of Heaven swing open,
The double gates shine with a red light.
I roam and linger in the palace of Wēn-ch’ang,[22]
I climb up to the hall of T’ai-wei.[22]
The Lord God lies at his western lattice:
And the lesser Spirits are together in the eastern gallery.
They wash me in a bath of rainbow-spray
And gird me with a belt of jasper and rubies.
I wander at my ease gathering divine herbs:
I bend down and touch the scented flowers.
Wang-tzŭ[23] gives me drugs of long-life
And Hsien-mēn[23] hands me strange potions.
By the partaking of food I evade the rites of Death:
My span is extended to the enjoyment of life everlasting.

[22] Stars.

[23] Immortals.

THE CURTAIN OF THE WEDDING BED

By Liu Hsün’s wife (third century A.D.).

After she had been married to him for a long while, General Liu Hsün sent his wife back to her home, because he had fallen in love with a girl of the Ssu-ma family.

Flap, flap, you curtain in front of our bed!
I hung you there to screen us from the light of day.
I brought you with me when I left my father’s house;
Now I am taking you back with me again.
I will fold you up and lay you flat in your box.
Curtain—shall I ever take you out again?

REGRET

By Yüan Chi (A.D. 210-263)