[111]. Egypt had not then been conquered from the Christians.

[112]. Arab. “Kízán fukká’a,” i.e. thin and slightly porous earthenware jars used for Fukká’a, a fermented drink, made of barley or raisins.

[113]. I retain this venerable blunder: the right form is Samúm, from Samm, the poison-wind.

[114]. i.e. for worship and to prepare for futurity.

[115]. The camel carries the Badawi’s corpse to the cemetery which is often distant: hence to dream of a camel is an omen of death.

[116]. Koran xxiv. 39. The word “Saráb” (mirage) is found in Isaiah (xxxv. 7) where the passage should be rendered “And the mirage (sharab) shall become a lake” (not, “and the parched ground shall become a pool”). The Hindus prettily call it “Mrigatrishná” = the thirst of the deer.

[117]. A name of Allah.

[118]. Arab. “Kintár” = a hundredweight (i.e. 100 lbs.), about 98¾ lbs. avoir. Hence the French quintal and its congeners (Littré).

[119]. i.e. “from Shám” (Syria) to (the land of) Adnan, ancestor of the Naturalized Arabs that is, to Arabia.

[120]. Koran lii. 21. “Every man is given in pledge for that which he shall have wrought.”