[306]. The Chief Mufti or Doctor of the Law, an appointment first made by the Osmanli Mohammed II., when he captured Constantinople in A.D. 1453. Before that time the functions were discharged by the Kázi al-Kuzát (Kazi-in-Chief), the Chancellor.
[307]. So called because here lived the makers of crossbows (Arab. Bunduk now meaning a fire-piece, musket, etc.) It is the modern district about the well-known Khan al-Hamzawi.
[308]. Pronounced “Goodareeyyah,” and so called after one of the troops of the Fatimite Caliphs. The name “Yamániyah” is probably due to the story-teller’s inventiveness.
[309]. I have noted that as a rule in The Nights poetical justice is administered with much rigour and exactitude. Here, however, the tale-teller allows the good brother to be slain by the two wicked brothers as he permitted the adulterous queens to escape the sword of Kamar al-Zaman. Dr. Steingass brings to my notice that I have failed to do justice to the story of Sharrkán (vol. ii., p. [172]), where I note that the interest is injured by the gratuitous incest. But this has a deeper meaning and a grander artistic effect. Sharrkán begins with most unbrotherly feelings towards his father’s children by a second wife. But Allah’s decree forces him to love his half-sister despite himself, and awe and repentance convert the savage, who joys at the news of his brother’s reported death, to a loyal and devoted subject of the same brother. But Judar with all his goodness proved himself an arrant softy and was no match for two atrocious villains. And there may be overmuch of forgiveness as of every other good thing.
[310]. In such case the “‘iddah” would be four months and ten days.
[311]. Not quite true. Weil’s German version, from a MS. in the Ducal Library of Gotha, gives the “Story of Judar of Cairo and Mahmud of Tunis” in a very different form. It has been pleasantly “translated (from the German) and edited” by Mr. W. F. Kirby, of the British Museum, under the title of “The New Arabian Nights” (London: W. Swan Sonnenschein & Co.), and the author kindly sent me a copy. “New Arabian Nights” seems now to have become a fashionable title applied without any signification: such at least is the pleasant collection of Nineteenth Century Novelettes, published under that designation by Mr. Robert Louis Stevenson, Chatto and Windus, Piccadilly, 1884.
HISTORY OF GHARIB AND HIS BROTHER AJIB.[[312]]
There was once in olden time a King of might, Kundamir hight, who had been a brave and doughty man of war, a Kahramán,[[313]] in his day, but was grown passing old and decrepit. Now it pleased Allah to vouchsafe him, in his extreme senility, a son, whom he named Ajíb[[314]]—the Wonderful—because of his beauty and loveliness; so he committed the babe to the midwives and wet-nurses and handmaids and serving-women, and they reared him till he was full seven years old, when his father gave him in charge to a divine of his own folk and faith. The priest taught him the laws and tenets of their Misbelief and instructed him in philosophy and all manner of other knowledge, and it needed but three full-told years ere he was proficient therein and his spirit waxed resolute and his judgment mature; and he became learned, eloquent and philosophic[[315]]; consorting with the wise and disputing with the doctors of the law. When his father saw this of him, it pleased him and he taught him to back the steed and stab with spear and smite with sword, till he grew to be an accomplished cavalier, versed in all martial exercises; and, by the end of his twentieth year, he surpassed in all things all the folk of his day. But his skill in weapons made him grow up a stubborn tyrant and a devil arrogant, using to ride forth a-hunting and a-chasing amongst a thousand horsemen and to make raids and razzias upon the neighbouring knights, cutting off caravans and carrying away the daughters of Kings and nobles; wherefore many brought complaints against him to his father, who cried out to five of his slaves and when they came said, “Seize this dog!” So they seized Prince Ajib and, pinioning his hands behind him, beat him by his father’s command till he lost his senses; after which the King imprisoned him in a chamber so dark one might not know heaven from earth or length from breadth; and there he abode two days and a night. Then the Emirs went in to the King and, kissing the ground between his hands, interceded with him for the Prince, and he released him. So Ajib bore with his father for ten days, at the end of which he went in to him as he slept by night and smote his neck. When the day rose, he mounted the throne of his sire’s estate and bade his men arm themselves cap-à-pie in steel and stand with drawn swords in front of him and on his right hand and on his left. By and by, the Emirs and Captains entered and finding their King slain and his son Ajib seated on the throne were confounded in mind and knew not what to do. But Ajib said to them, “O folk, verily ye see what your King hath gained. Whoso obeyeth me, I will honour him, and whoso gainsayeth me, I will do with him that which I did with my sire.” When they heard these words they feared lest he do them a mischief; so they replied, “Thou art our King and the son of our King;” and kissed ground before him; whereupon he thanked them and rejoiced in them. Then he bade bring forth money and apparel and clad them in sumptuous robes of honour and showered largesse upon them, wherefore they all loved him and obeyed him. In like manner he honoured the governors of the Provinces and the Shaykhs of the Badawin, both tributary and independent, so that the whole kingdom submitted to him and the folk obeyed him and he reigned and bade and forbade in peace and quiet for a time of five months. One night, however, he dreamed a dream as he lay slumbering; whereupon he awoke trembling, nor did sleep visit him again till the morning. As soon as it was dawn he mounted his throne and his officers stood before him, right and left. Then he called the oneiromants and the astrologers and said to them, “Expound to me my dream!” “What was the dream?” asked they; and he answered, “As I slept last night, I saw my father standing before me, with his yard uncovered, and there came forth of it a thing the bigness of a bee, which grew till it became as a mighty lion, with claws like hangers. As I lay wondering at this lo! it ran upon me and smiting me with its claws, rent my belly in sunder; whereupon I awoke startled and trembling. So expound ye to me the meaning of this dream.” The interpreters looked one at other; and, after considering, said, “O mighty King, this dream pointeth to one born of thy sire, between whom and thee shall befal strife and enmity, wherein he shall get the better of thee: so be on thy guard against him, by reason of this thy vision.” When Ajib heard their words, he said, “I have no brother whom I should fear; so this your speech is mere lying.” They replied, “We tell thee naught save what we know;” but he was an-angered with them and bastinadoed them. Then he rose and, going in to the paternal palace, examined his father’s concubines and found one of them seven months gone with child; whereupon he gave an order to two of his slaves, saying, “Take this damsel, ye twain, and carry her to the sea-shore and drown her.” So they took her forthright and, going to the sea-shore, designed to drown her, when they looked at her and seeing her to be of singular beauty and loveliness said to each other, “Why should we drown this damsel? Let us rather carry her to the forest and live with her there in rare love-liasse.” Then they took her and fared on with her days and nights till they had borne her afar off and had brought her to a bushy forest, abounding in fruit-trees and streams, where they both thought at the same time to win their will of her; but each said, “I will have her first.” So they fell out one with the other concerning this, and while so doing a company of blackamoors came down upon them, and they drew their swords and both sides fell to laying on load. The mellay waxed hot with cut and thrust; and the two slaves fought their best; but the blacks slew them both in less than the twinkling of an eye. So the damsel abode alone and wandered about the forest, eating of its fruits and drinking of its founts, till in due time she gave birth to a boy, brown but clean-limbed and comely, whom she named Gharíb, the Stranger, by reason of her strangerhood. Then she cut his navel-string and wrapping him in some of her own clothes, gave him to suck, harrowed at heart, and with vitals sorrowing for the estate she had lost and its honour and solace.——And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased saying her permitted say.
Now when it was the Six Hundred and Twenty-fifth Night,
She said, It hath reached me, O auspicious King, that the damsel abode in the bush harrowed at heart and a-sorrowed; but she suckled her babe albeit she was full of grief and fear for her loneliness. Now behold, one day, there came horsemen and footmen into the forest with hawks and hounds and horses laden with partridges and cranes and wild geese and divers and other waterfowl; and young ostriches and hares and gazelles and wild oxen and lynxes and wolves and lions.[[316]] Presently, these Arabs entered the thicket and came upon the damsel, sitting with her child on her breast a-suckling him: so they drew near and asked her, “Say art thou a mortal or a Jinniyah?” Answered she, “I am a mortal, O Chiefs of the Arabs.” Thereupon they told their Emir, whose name was Mardás, Prince of the Banú Kahtán,[[317]] and who had come forth that day to hunt with five hundred of his cousins and the nobles of his tribe, and who in the course of the chase had happened upon her. He bade them bring her before him, which they did and she related to him her past from first to last, whereat he marvelled. Then he cried to his kinsmen and escort to continue the chase, after which they took her and returned to their encampment, where the Emir appointed her a separate dwelling-place and five damsels to serve her; and he loved her with exceeding love and went in to her and lay with her. She conceived by him straightway, and, when her months were accomplished, she bare a man child and named him Sahím al-Layl.[[318]] He grew up with his brother Gharib among the nurses and throve and waxed upon the lap of the Emir Mardas who, in due time committed the two boys to a Fakih for instruction in the things of their faith; after which he gave them in charge to valiant knights of the Arabs, for training them to smite with sword and lunge with lance and shoot with shaft; so by the time they reached the age of fifteen, they knew all they needed and surpassed each and every brave of their tribe; for Gharib would undertake a thousand horse and Sahim al-Layl no fewer. Now Mardas had many enemies, and the men of his tribe were the bravest of all the Arabs, being doughty cavaliers, none might warm himself at their fire.[[319]] In his neighbourhood was an Emir of the Arabs, Hassán bin Sábit hight, who was his intimate friend; and he took to wife a noble lady of his tribe and bade all his friends to the wedding, amongst them Mardas lord of the Banu Kahtan, who accepted his invitation and set forth with three hundred riders of his tribe, leaving other four hundred to guard the women. Hassan met him with honour and seated him in the highest stead. Then came all the cavaliers to the bridal and he made them bride-feasts and held high festival by reason of the marriage, after which the Arabs departed to their dwelling-places. When Mardas came in sight of his camp, he saw slain men lying about and birds hovering over them right and left; and his heart sank within him at the sight. Then he entered the camp and was met by Gharib, clad in complete suit of ring-mail, who gave him joy of his safe return. Quoth Mardas, “What meaneth this case, O Gharib?”; and quoth Gharib, “Al-Hamal bin Májid attacked us with five hundred horsemen of his tribe.” Now the reason of this was that the Emir Mardas had a daughter called Mahdíyah, seer never saw fairer than she, and Al-Hamal, lord of the Banu Nabhán,[[320]] heard of her charms; whereupon he took horse with five hundred of his men and rode to Mardas to demand her hand; but he was not accepted and was sent away disappointed.[[321]] So he awaited till Mardas was absent on his visit to Hassan, when he mounted with his champions and, falling upon the camp of the Banu Kahtan, slew a number of their knights and the rest fled to the mountains. Now Gharib and his brother had ridden forth a-hunting and chasing with an hundred horse and returned not till midday, when they found that Al-Hamal had seized the camp and all therein and had carried off the maidens, among whom was Mahdiyah, driving her away with the captives. When Gharib saw this, he lost his wits for rage and cried out to Sahim, saying, “O my brother, O son of an accursed dam,[[322]] they have plundered our camp and carried off our women and children! Up and at the enemy, that we may deliver the captives!” So Gharib and Sahim and their hundred horse rushed upon the foe, and Gharib’s wrath redoubled, and he reaped a harvest of heads slain, giving the champions death-cup to drain, till he won to Al-Hamal and saw Mahdiyah among the captives. Then he drave at the lord of the Banu Nabhan braves; with his lance lunged him and from his destrier hurled him; nor was the time of mid-afternoon prayer come before he had slain the most part of the foe and put to rout the rest and rescued the captives; whereupon he returned to the camp in triumph, bearing the head of Al-Hamal on the point of his lance and improvising these couplets:—