She continued, It hath reached me, O auspicious King, that when Hasan saw the damsels issue forth the basin, the chief maiden robbed his reason with her beauty and loveliness compelling him to recite the couplets forequoted. And after dressing they sat talking and laughing, whilst he stood gazing on them, drowned in the sea of his love, burning in the flames of passion and wandering in the Wady of his melancholy thought. And he said to himself, “By Allah, my sister forbade me not to open the door, but for cause of these maidens and for fear lest I should fall in love with one of them! How, O Hasan shalt thou woo and win them? How bring down a bird flying in the vasty firmament? By Allah thou hast cast thyself into a bottomless sea and snared thyself in a net whence there is no escape! I shall die desolate and none shall wot of my death.” And he continued to gaze on the charms of the chief damsel, who was the lovliest creature Allah had made in her day, and indeed she outdid in beauty all human beings. She had a mouth magical as Solomon’s seal and hair blacker than the night of estrangement to the love-despairing man; her brow was bright as the crescent moon of the Feast of Ramazán[[58]] and her eyes were like eyes wherewith gazelles scan; she had a polished nose straight as a cane and cheeks like blood-red anemones of Nu’uman, lips like coralline and teeth like strung pearls in carcanets of gold virgin to man, and a neck like an ingot of silver, above a shape like a wand of Bán: her middle was full of folds, a dimpled plain such as enforceth the distracted lover to magnify Allah and extol His might and main, and her navel[[59]] an ounce of musk, sweetest of savour could contain: she had thighs great and plump, like marble columns twain or bolsters stuffed with down from ostrich ta’en, and between them a somewhat, as it were a hummock great of span or a hare with ears back lain while terrace-roof and pilasters completed the plan; and indeed she surpassed the bough of the myrobalan with her beauty and symmetry, and the Indian rattan, for she was even as saith of them the poet whom love did unman:[[60]]—
Her lip-dews rival honey-sweets, that sweet virginity; ✿ Keener than Hindí scymitar the glance she casts at thee:
She shames the bending bough of Bán with graceful movement slow ✿ And as she smiles her teeth appear with leven’s brilliancy:
When I compared with rose a-bloom the tintage of her cheeks, ✿ She laughed in scorn and cried, “Whoso compares with rosery
My hue and breasts granados terms, is there no shame in him? ✿ How should pomegranates bear on bough such fruit in form or blee?
Now by my beauty and mine eyes and heart and eke by Heaven ✿ Of favours mine and by the Hell of my un-clemency,
They say ‘She is a garden-rose in very pride of bloom’; ✿ And yet no rose can ape my cheek nor branch my symmetry!
If any garden own a thing which unto me is like, ✿ What then is that he comes to crave of me and only me?”
They ceased not to laugh and play, whilst Hasan stood still a-watching them, forgetting meat and drink, till near the hour of mid-afternoon prayer, when the beauty, the chief damsel, said to her mates, “O Kings’ daughters, it waxeth late and our land is afar and we are weary of this stead. Come, therefore, let us depart to our own place.” So they all arose and donned their feather vests, and becoming birds as they were before, flew away all together, with the chief lady in their midst. Then, Hasan, despairing of their return, would have arisen and gone down into the palace but could not move or even stand; wherefore the tears ran down his cheeks and passion was sore on him and he recited these couplets:—
May God deny me boon of troth if I ✿ After your absence sweets of slumber know: