She pursued, It hath reached me, O auspicious King, that when the jeweller took the knife from Kamar al-Zaman, he knew it, but was ashamed to say, “This is my knife.” So he asked, “Where didst thou buy it?” Kamar al-Zaman answered as Halimah had charged him, and the jeweller said, “The knife was cheap at that price, for it is worth five hundred dinars.” But fire flamed in his heart and his hands were tied from working at his craft. Kamar al-Zaman continued to talk with him, whilst he was drowned in the sea of solicitudes, and for fifty words wherewith the youth bespoke him, he answered him but one; for his heart ached and his frame was racked and his thoughts were troubled and he was even as saith the poet:—
I have no words though folk would have me talk ✿ And who bespeak me find me thought-waylaid:
Plunged in the Care-sea’s undiscovered depths, ✿ Nor aught of difference see ’twixt man and maid!
When Kamar al-Zaman saw his case thus changed, he said to him, “Belike thou art busy at this present,” and leaving him, returned in hottest haste to his own house, where he found Halimah standing at the passage-door awaiting him. Quoth she “Hast thou done as I bade thee?”; and quoth he, “Yes.” She asked, “What said he to thee?”; and he answered, “He told me that the knife was cheap at that price, for that it was worth five hundred dinars: but I could see that he was troubled; so I left him and know not what befel him after that.” Cried she, “Give me the knife and reck thou not of him.” Then she took the knife and restoring it to its place, sat down. Now after Kamar al-Zaman’s departure fire flamed in the jeweller’s heart and suspicion was sore upon him and he said to himself, “Needs must I get up and go look for the knife and cut down doubt with certainty.” So he rose and repaired to his house and went in to his wife, snorting like a dragon;[[425]] and she said to him, “What mattereth thee, O my lord?” He asked, “Where is my knife?” and she answered, “In the chest,” and smote hand upon breast, saying, “O my grief! Belike thou hast fallen out with some one and art come to fetch the knife to smite him withal.” Said he, “Give me the knife. Let me see it.” But said she, “Not till thou swear to me that thou wilt not smite any one therewith.” So he swore this to her and she opened the chest and brought out to him the knife and he fell to turning it over, saying, “Verily, this is a wondrous thing!” Then quoth he to her, “Take it and lay it back in its place;” and she, “Tell me the meaning of all this.” He answered, “I saw with our friend a knife like this,” and told her all that had passed between himself and the youth, adding, “But, when I saw it in the chest, my suspicion ended in certainty.” Said she, “Haply thou misdoubtedst of me and deemedst that I was the Levantine’s mistress and had given him the knife.” He replied, “Yes; I had my doubts of this; but, when I saw the knife, suspicion was lifted from my heart.” Rejoined she, “O man, there is now no good in thee!” And he fell to excusing himself to her, till he appeased her; after which he fared forth and returned to his shop. Next day, she gave Kamar al-Zaman her husband’s watch, which he had made with his own hand and whereof none had the like, saying, “Go to his shop and sit by his side and say to him:—I saw again to-day him whom I saw yesterday. He had a watch in his hand and said to me, Wilt thou buy this watch? Quoth I, Whence hadst thou it?; and quoth he, I was with my mistress and she gave me this watch. So I bought it of him for eight-and-fifty gold pieces. Look at it: is it cheap at that price or dear? Note what he shall say to thee; then return to me in haste and give me the watch.” So Kamar al-Zaman repaired to the jeweller and did with him as she had charged him. When Obayd saw the watch, he said, “This is worth seven hundred ducats;” and suspicion entered into him. Then the youth left him and returning to the wife, gave her back the watch. Presently, her husband suddenly came in snorting, and said to her, “Where is my watch?” Said she, “Here it is;” and he cried, “Give it to me.” So she brought it to him and he exclaimed, “There is no Majesty and there is no Might save in Allah, the Glorious, the Great!”; and she too exclaimed, “O man, there is something the matter with thee. Tell me what it is.” He replied, “What shall I say? Verily, I am bewildered by these chances!” And he recited these couplets[[426]]:—
Although the Merciful be doubtless with me,
Yet am I sore bewildered, for new griefs
Have compassed me about, or ere I knew it,
I have endured till Patience self became
Impatient of my patience.—I have endured
Waiting till Heaven fulfil my destiny.—