[241]. In the Katha Sarit Sagara the beast-apologues are more numerous, but they can be reduced to two great nuclei; the first in chapter lx. (Lib. x.) and the second in the same book chapters lxii.-lxv. Here too they are mixed up with anecdotes and acroamata after the fashion of The Nights, suggesting great antiquity for this style of composition.

[242]. Brugsch, History of Egypt, vol. i. 266 et seq. The fabliau is interesting in more ways than one. Anepu the elder (Potiphar) understands the language of cattle, an idea ever cropping up in Folk-lore; and Bata (Joseph), his “little brother,” who becomes a “panther of the South (Nubia) for rage” at the wife’s impudique proposal, takes the form of a bull—metamorphosis full blown. It is not, as some have called it, the “oldest book in the world;” that name was given by M. Chabas to a MS. of Proverbs, dating from B.C. 2200. See also the “Story of Saneha,” a novel earlier than the popular date of Moses, in the Contes Populaires of Egypt.

[243]. The fox and the jackal are confounded by the Arabic dialects not by the Persian, whose “Rubáh” can never be mistaken for “Shaghál.” “Sa’lab” among the Semites is locally applied to either beast and we can distinguish the two only by the fox being solitary and rapacious, and the jackal gregarious and a carrion-eater. In all Hindu tales the jackal seems to be an awkward substitute for the Grecian and classical fox, the Giddar or Kolá (Canis aureus) being by no means sly and wily as the Lomri (Vulpes vulgaris). This is remarked by Weber (Indische Studien) and Prof. Benfey’s retort about “King Nobel” the lion is by no means to the point. See Katha Sarit Sagara, ii. 28.

I may add that in Northern Africa jackal’s gall, like jackal’s grape (Solanum nigrum = black nightshade), ass’s milk and melted camel-hump, is used aphrodisiacally as an unguent by both sexes. See p. 239, etc. of Le Jardin parfumé du Cheikh Nefzaoui, of whom more presently.

[244]. Rambler, No. lxvii.

[245]. Some years ago I was asked by my old landlady if ever in the course of my travels I had come across Captain Gulliver.

[246]. In “The Adventurer” quoted by Mr. Heron, “Translator’s Preface to the Arabian Tales of Chaves and Cazotte.”

[247]. “Life in a Levantine Family” chapt. xi. Since the able author found his “family” firmly believing in The Nights, much has been changed in Alexandria; but the faith in Jinn and Ifrit, ghost and vampire is lively as ever.

[248]. The name dates from the second century A.H. or before A.D. 815.

[249]. Dabistan i. 231 etc.