[416]. Les Races Aryennes du Pérou, Paris, Franck, 1871.
[417]. O Brazil e os Brazileiros, Santos, 1862.
[418]. Æthiopia Orientalis, Purchas ii. 1558.
[419]. Purchas iii. 243.
[420]. For a literal translation see 1re Série de la Curiosité Littéraire et Bibliographique, Paris, Liseux, 1880.
[421]. His best known works are (1) Praktisches Handbuch der Gerechtlichen Medecin, Berlin, 1860; and (2) Klinische Novellen zur gerechtlichen Medecin, Berlin, 1863.
[422]. The same author printed another imitation of Petronius Arbiter, the “Larissa” story of Théophile Viand. His cousin, the Sévigné, highly approved of it. See Bayle’s objections to Rabutin’s delicacy and excuses for Petronius’ grossness in his “Éclaircissement sur les obscénités” (Appendice au Dictionnaire Antique).
[423]. The Boulgrin of Rabelais, which Urquhart renders Ingle for Boulgre, an “indorser,” derived from the Bulgarus or Bulgarian, who gave to Italy the term bugiardo—liar. Bougre and Bougrerie date (Littré) from the xiiith century. I cannot however, but think that the trivial term gained strength in the xvith when the manners of the Bugres or indigenous Brazilians were studied by Huguenot refugees in La France Antartique and several of these savages found their way to Europe. A grand Fête in Rouen on the entrance of Henri II. and Dame Katherine de Medicis (June 16, 1564) showed, as part of the pageant, three hundred men (including fifty “Bugres” or Tupis) with parroquets and other birds and beasts of the newly explored regions. The procession is given in the four-folding woodcut “Figure des Brésiliens” in Jean de Prest’s Edition of 1551.
[424]. Erotika Biblion chapt. Kadésch (pp. 93 et seq.) Edition de Bruxelles with notes by the Chevalier P. Pierrugues of Bordeaux, before noticed.
[425]. Called Chevaliers de Paille because the sign was a straw in the mouth, à la Palmerston.