The Restoration and the Empire made the police more vigilant in matters of politics than of morals. The favourite club, which had its mot de passe, was in the Rue Doyenne, old quarter St. Thomas des Louvre; and the house was a hôtel of the xviith century. Two street-doors, on the right for the male gynæceum and the left for the female, opened at 4 p.m. in winter and 8 p.m. in summer. A decoy-lad, charmingly dressed in women’s clothes, with big haunches and small waist, promenaded outside; and this continued till 1826 when the police put down the house.
Under Louis Philippe, the conquest of Algiers had evil results, according to the Marquis de Boissy. He complained without ambages of mœurs Arabes in French regiments, and declared that the result of the African wars was an éffrayable débordement pédérastique, even as the vérole resulted from the Italian campaigns of that age of passion, the xvith century. From the military the fléau spread to civilian society and the Vice took such expansion and intensity that it may be said to have been democratised in cities and large towns; at least so we gather from the Dossier des Agissements des Pédérastes. A general gathering of “La Sainte Congrégation des glorieux Pédérastes” was held in the old Petite Rue des Marais where, after the theatre, many resorted under pretext of making water. They ranged themselves along the walls of a vast garden and exposed their podices: bourgeois, richards and nobles came with full purses, touched the part which most attracted them and were duly followed by it. At the Allée des Veuves the crowd was dangerous from 7 to 8 p.m.: no policeman or ronde de nuit dared venture in it; cords were stretched from tree to tree and armed guards drove away strangers amongst whom, they say, was once Victor Hugo. This nuisance was at length suppressed by the municipal administration.
The Empire did not improve morals. Balls of sodomites were held at No. 8 Place de la Madeleine where, on Jan. 2, ’64, some one hundred and fifty men met, all so well dressed as women that even the landlord did not recognise them. There was also a club for sotadic debauchery called the Cent Gardes and the Dragons de l’Impératrice.[[427]] They copied the imperial toilette and kept it in the general wardrobe: hence “faire l’Impératrice” meant to be used carnally. The site, a splendid hotel in the Alleé des Veuves, was discovered by the Procureur-Général who registered all the names; but, as these belonged to not a few senators and dignitaries, the Emperor wisely quashed proceedings. The club was broken up on July 16, ’64. During the same year La Petite Revue, edited by M. Loredan Larchy, son of the General, printed an article, “Les échappés de Sodome”: it discusses the letter of M. Castagnary to the Progrès de Lyons and declares that the Vice had been adopted by plusieurs corps de troupes. For its latest developments as regards the chantage of the tantes (pathics), the reader will consult the last issues of Dr. Tardieu’s well-known Études.[[428]] He declares that the servant-class is most infected; and that the Vice is commonest between the ages of fifteen and twenty-five.
The pederasty of The Nights may briefly be distributed into three categories. The first is the funny form, as the unseemly practical joke of masterful Queen Budúr (vol. iii. [300]–306) and the not less hardi jest of the slave-princess Zumurrud (vol. iv. [226]). The second is in the grimmest and most earnest phase of the perversion, for instance where Abu Nowas[[429]] debauches the three youths (vol. v. [64]–69); whilst in the third form it is wisely and learnedly discussed, to be severely blamed, by the Shaykhah or Reverend Woman (vol. v. [154]).
To conclude this part of my subject, the éclaircissement des obscénités. Many readers will regret the absence from The Nights of that modesty which distinguishes “Amadis de Gaul;” whose author when leaving a man and a maid together says, “And nothing shall be here related; for these and suchlike things which are conformable neither to good conscience nor nature, man ought in reason lightly to pass over, holding them in slight esteem as they deserve.” Nor have we less respect for Palmerin of England who after a risqué scene declares, “Herein is no offence offered to the wise by wanton speeches, or encouragement to the loose by lascivious matter.” But these are not oriental ideas and we must e’en take the Eastern as we find him. He still holds “Naturalia non sunt turpia,” together with “Mundis omnia munda”; and, as Bacon assures us the mixture of a lie doth add to pleasure, so the Arab enjoys the startling and lively contrast of extreme virtue and horrible vice placed in juxtaposition.
Those who have read through these ten volumes will agree with me that the proportion of offensive matter bears a very small ratio to the mass of the work. In an age saturated with cant and hypocrisy, here and there a venal pen will mourn over the “Pornography” of The Nights, dwell upon the “Ethics of Dirt” and the “Garbage of the Brothel;” and will lament the “wanton dissemination (!) of ancient and filthy fiction.” This self-constituted Censor morum reads Aristophanes and Plato, Horace and Virgil, perhaps even Martial and Petronius, because “veiled in the decent obscurity of a learned language;” he allows men Latinè loqui; but he is scandalised at stumbling-blocks much less important in plain English. To be consistent he must begin by bowdlerising not only the classics, with which boys’ and youths’ minds and memories are soaked and saturated at schools and colleges, but also Boccaccio and Chaucer, Shakespeare and Rabelais; Burton, Sterne, Swift and a long list of works which are yearly reprinted and republished without a word of protest. Lastly, why does not this inconsistent puritan purge the Old Testament of its allusions to human ordure and the pudenda; to carnal copulation and impudent whoredom, to adultery and fornication, to onanism, sodomy and bestiality? But this he will not do, the whited sepulchre! To the interested critic of the Edinburgh Review (No. 335 of July, 1886), I return my warmest thanks for his direct and deliberate falsehoods:—lies are one-legged and short-lived, and venom evaporates.[[430]] It appears to me that when I show to such men, so “respectable” and so impure, a landscape of magnificent prospects whose vistas are adorned with every charm of nature and art, they point their unclean noses at a little heap of muck here and there lying in a field-corner.
§ V
ON THE PROSE-RHYME AND THE POETRY OF THE NIGHTS.
A.—The Saj’a.
According to promise in my Foreword (p. xiv.), I here proceed to offer a few observations concerning the Saj’a or rhymed prose and the Shi’r, or measured sentence, that is, the verse of The Nights. The former has in composition, metrical or unmetrical, three distinct forms. Saj’a mutawázi (parallel), the most common, is when the ending words of sentences agree in measure, assonance and final letter, in fact our full rhyme: next is Saj’a mutarraf (the affluent), when the periods, hemistichs or couplets end in words whose terminal letters correspond, although differing in measure and number; and thirdly, Saj’a muwázanah (equilibrium) is applied to the balance which affects words corresponding in measure but differing in final letters.[[431]]
Al-Saj’a, the fine style or style fleuri, also termed Al-Badí’a, or euphuism, is the basis of all Arabic euphony. The whole of the Koran is written in it; and the same is the case with the Makámát of Al-Hariri and the prime master-pieces of rhetorical composition: without it no translation of the Holy Book can be satisfactory or final, and where it is not the Assemblies become the prose of prose. Thus universally used the assonance has necessarily been abused, and its excess has given rise to the saying “Al-Saj’a faj’a”—prose rhyme’s a pest. English translators have, unwisely I think, agreed in rejecting it, while Germans have not. Mr. Preston assures us that “rhyming prose is extremely ungraceful in English and introduces an air of flippancy”: this was certainly not the case with Friedrich Rückert’s version of the great original, and I see no reason why it should be so or become so in our tongue. Torrens (Pref. p. vii.) declares that “the effect of the irregular sentence with the iteration of a jingling rhyme is not pleasant in our language:” he therefore systematically neglects it and gives his style the semblance of being “scamped” with the object of saving study and trouble. Mr. Payne (ix. 379) deems it an “excrescence born of the excessive facilities for rhyme afforded by the language,” and of Eastern delight in antithesis of all kinds whether of sound or of thought; and, aiming elaborately at grace of style, he omits it wholly, even in the proverbs.