It contains the following tales from The Nights: Nos. 134, 3, 133, 162, 1, 2, 155, 191, 193, 192, 194, 194a, 194c, 21, 198, 170, 6.

No. 134 is called the City of Silence, instead of the City of Brass, and is certainly based partly upon Lane. In No. 155, Manar Al Sana is called Nur Al Nissa. One story, “The Wicked Dervise,” is taken from Dow’s “Persian Tales of Inatulla;” another “The Enchanters, or the Story of Misnar,” is taken from the “Tales of the Genii.” Four other tales, “Jalaladdeen of Bagdad,” “The two Talismans,” “The Story of Haschem,” and “Jussof, the Merchant of Balsora,” clearly German imitations, are said to be translated from the German of Grimm, and there are two others, “Abdullah and Balsora,” and “The King and his Servant,” the origin of which I do not recognise, although I think I have read the last before.

Grimm’s story of Haschem, concludes with the hero’s promotion to the post of Grand Vizier to Haroun Al-Rashid, in consequence of the desire of the aged “Giafar” to end his days in peaceful retirement! The principal incident in Jalaladdeen, is that of the Old Woman in the Chest, borrowed from the well-known story of the Merchant Abudah in the “Tales of the Genii,” and it is thus an imitation of an imitation.

THE COMMENCEMENT OF THE STORY OF SAIF ZUL YEZN (ZU’L YAZAN) ACCORDING TO HABICHT’S GERMAN VERSION.

In very ancient times, long before the age of Mohammed, there lived a King of Yemen, named Zul Yezn. He was a Himyarite of the race of Fubbaa (Tabbá’) and had large armies and a great capital. His Minister was named Yottreb (Yathrab = Medinat), and was well skilled in the knowledge of the ancients. He once had a vision in which the name of the Prophet was revealed to him, with the announcement of his mission in later times; and he was also informed that he would be the last of the Prophets. In consequence of this vision he believed in the Prophet before his advent; but he concealed his faith. One day the King held a review of his troops, and was delighted with their number and handsome appearance. He said to the Wazir, “Is there any person on earth whose power can compare with mine?” “O yes,” answered the Wazir, “there is King Baal-Beg, whose troops fill the deserts and the cultivated lands, the plains and the valleys.” “I must make war upon him, then,” exclaimed the King, “and destroy his power.” He immediately ordered the army to prepare to march, and after a few days the drums and trumpets were heard. The King and his Wazir set forth in magnificent array, and after a rapid march, they arrived before the holy city Medina, which may God keep in high renown! The Wazir then said to the King, “Here is the holy house of God, and the place of great ceremonies. No one should enter here who is not perfectly pure, and with head and feet bare. Pass around it with your companions, according to the custom of the Arabs.” The King was so pleased with the place that he determined to destroy it, to carry the stones to his own country, and to rebuild it there, that the Arabs might come to him on pilgrimage, and that he might thus exalt himself above all Kings. He pondered over this plan all night, but next morning he found his body fearfully swollen. He immediately sent for his Wazir, and lamented over his misfortune. “This is a judgment sent upon you,” replied the Wazir, “by the Lord of this house. If you alter your intention of destroying the temple, you will be healed at once.” The King gave up his project, and soon found himself cured. Soon afterwards he said to himself, “This misfortune happened to me at night, and left me next day of its own accord; but I will certainly destroy the house.” But next morning his face was so covered with open ulcers that he could no longer be recognised. The Wazir then approached him and said, “O King, renounce your intention, for it would be rebellion against the Lord of Heaven and Earth, who can destroy every one who opposes him.” When the King heard this, he reflected awhile and said, “What would you wish me to do?” The Wazir replied, “Cover the house with carpets from Yemen.” The King resolved to do this, and when night came he retired to rest. He then saw an apparition which ordered him not to march further into the country of King Baal-Beg, but to turn towards Abyssinia and Nigritia, adding, “Remain there, and choose it as thy residence, and assuredly one of thy race will arise through whom the threat of Noah shall be fulfilled.” When the King awoke next morning he related this to the Wazir, who advised him to use his own judgment about it. The King immediately gave orders to march. The army set forth, and after ten days they arrived at a country the soil of which seemed to consist of chalk, for it appeared quite white. The Wazir Yottreb then went to the King and requested his permission to found a city here for his people. “Why so?” asked the King. “Because,” replied the Wazir, “this will one day be the place of Refuge of the Prophet Mohammed, who will be sent at the end of time.” The King then gave his consent, and Yottreb immediately summoned architects and surveyors, who dug out the ground, and reared the walls, and erected beautiful palaces. They did not desist from the work until the Wazir ordered a number of his people to remove to this city with their families. This was done, and their posterity inhabit the city to this day. He then gave them a scroll, and said, “He who comes to you as a fugitive to this house will be the ruler of this city.” He then called the city Yottreb after his own name, and the scroll descended from father to son till the Apostle of God arrived as a fugitive from Mecca, when the inhabitants went out to meet him, and presented him with it. They afterwards became his auxiliaries and were known as the Ansar. But we must now return to King Zul Yezn. He marched several days towards Abyssinia, and at last arrived in a beautiful and fertile country where he informed his Wazir that he would like to build a city for his subjects. He gave the necessary orders, which were diligently executed; canals were dug and the surrounding country cultivated; and the city was named Medinat El-Hamra, the Red. At last the news reached the King of Abyssinia, whose name was Saif Ar-Raad (Thunder-sword), and whose capital was called Medinat ad-Durr (the Rich in Houses). Part of this city was built on solid land and the other was built in the sea. This prince could bring an army of 600,000 men into the field, and his authority extended to the extremity of the then known world. When he was informed of the invasion of Zul Yezn, he summoned his two Wazirs, who were named Sikra Divas and Ar-Ryf. The latter was well versed in ancient books, in which he had discovered that God would one day send a Prophet who would be the last of the series. He believed this himself, but concealed it from the Abyssinians, who were still worshippers of Saturn. When the Wazirs came before the King, he said to them, “See how the Arabs are advancing against us; I must fight them.” Sikra Divas opposed this design, fearing lest the threat of Noah should be fulfilled. “I would rather advise you,” said he, “to make the King a present and to send with it the most beautiful maiden in your palace. But give her poison secretly, and instruct her to poison the King when she is alone with him. If he is once dead, his army will retire without a battle.” The King adopted this advice, and prepared rich presents, and summoned a beautiful girl, whose artfulness and malice were well known. Her name was Kamrya (Moonlight.) The King said to her, “I have resolved to send you as a present, for a secret object. I will give you poison, and when you are alone with the Prince to whom I will send you, drop it into his cup, and let him take it. As soon as he is dead, his army will leave us in peace.” “Very well, my master,” replied the girl, “I will accomplish your wish.” He then sent her with the other presents and a letter to the city of Zul Yezn. But the Wazir Ar-Ryf had scarcely left the King’s presence when he wrote a letter, and commanded a slave to carry it to Zul Yezn. “If you can give it to him before the arrival of the slave-girl,” added he, “I will give you your freedom.” The slave made all possible haste to the Arab King, but yet the presents arrived before him. A chamberlain went to the King and informed him that a messenger had arrived at the gate with presents from the King of Abyssinia, and requested permission to enter. Zul Yezn immediately ordered that he should be admitted, and the presents and the maiden were at once delivered to him. When he saw her, he was astonished at her beauty, and was greatly delighted. He immediately ordered her to be conveyed to his palace, and was very soon overcome with love for her. He was just about to dissolve the assembly to visit Kamrya, when the Wazir Yottreb detained him, saying, “Delay a while, O King, for I fear there is some treachery hidden behind this present. The Abyssinians hate the Arabs exceedingly, but are unwilling to make war with them, lest the threat of Noah should be fulfilled. It happened one day that Noah was sleeping when intoxicated with wine, and the wind uncovered him. His son Ham laughed, and did not cover him; but his other son Seth [sic] came forward, and covered him up. When Noah awoke, he exclaimed to Ham, ‘May God blacken thy face!’ But to Seth he said, ‘May God make the posterity of thy brother the servants of thine until the day of Resurrection!’ This is the threat which they dread as the posterity of Ham.” While the King was still conversing with his Wazir, the Chamberlain announced the arrival of a messenger with a letter. He was immediately admitted, and delivered the letter, which was read by the Wazir Yottreb. Ar-Ryf had written, “Be on your guard against Kamrya, O King, for she hath poison with her, and is ordered to kill you when she is alone with you.” The King now began loudly to praise the acuteness of his Wazir, and went immediately to Kamrya with his drawn sword. When he entered, she rose and kissed the ground, but he exclaimed, “You have come here to poison me!” She was confounded, and took out the poison, and handed it to the King, full of artifice, and thinking “If I tell him the truth, he will have a better opinion of me, and if he confides in me, I can kill him in some other manner than with this poison.” It fell out as she expected, for the King loved her, gave her authority over his palace and his female slaves, and found himself very happy in her possession. But she herself found her life so pleasant that, although King Ar-Raad frequently sent to ask her why she had not fulfilled her commission, she always answered, “Wait a little; I am seeking an opportunity, for the King is very suspicious.” Some time passed over, and at length she became pregnant. Six months afterwards Zul Yezn fell ill; and as his sickness increased, he assembled the chief men of his Court, informed them of the condition of Kamrya, and after commending her to their protection, he ordered that if she bore a son, he should succeed him. They promised to fulfil his commands, and a few days afterwards Zul Yezn died. Kamrya now governed the country, till she brought forth a son. He was a child of uncommon beauty, and had a small mole on his cheek. When she saw the child she envied him, and said to herself, “What, shall he take away the kingdom from me? No, it shall never be;” and from this time forward she determined to put him to death. After forty days, the people requested to see their King. She showed him to them, and seated him on the throne of the kingdom, whereupon they did homage to him, and then dispersed. His mother took him back into the Palace, but her envy increased so much that she had already grasped a sword to kill him, when her nurse entered and asked what she was going to do? “I am about to kill him,” answered she. “Have you not reflected?” said the nurse, “that if you kill him the people will revolt, and may kill you also?” “Let me kill him,” persisted she; “for even should they kill me too, I should at least be released from my envy.” “Do not act thus,” warned the nurse, “or you may repent it, when repentance cannot help you.” “It must be done,” said Kamrya. “Nay, then,” said the nurse, “if it cannot be avoided, let him at least be cast into the desert, and if he lives, so much the better for him; but if he dies, you are rid of him for ever.” She followed this advice and set out on the way at night time with the child, and halted at a distance of four days’ journey, when she sat down under a tree in the desert. She took him on her lap, and suckled him once more, and then laid him on a bed, putting a purse under his head, containing a thousand gold pieces and many jewels. “Whoever finds him,” said she, “may use the money to bring him up;” and thus she left him.

It happened by the gracious decree of God, that hunters who were chasing gazelles, surprised a female with a fawn; the former took to flight, and the hunters carried off the little one. When the mother returned from the pasture, and found her fawn gone, she traversed the desert in all directions in search of it, and at length the crying of the deserted child attracted her. She lay down by the child, and the child sucked her. The gazelle left him again to go to graze, but always returned to the little one when she was satisfied. This went on till it pleased God that she should fall into the net of a hunter. But she became enraged, tore the net, and fled. The hunter pursued her, and overtook her when she reached the child, and was about to give him suck. But the arrival of the hunter compelled the gazelle to take to flight, and the child began to cry, because he was not yet satisfied. The hunter was astonished at the sight, and when he lifted the child up, he saw the purse under his head, and a string of jewels round his neck. He immediately took the child with him, and went to a town belonging to an Abyssinian king named Afrakh, who was a dependent of King Saif Ar-Raad. He handed over the child to him, saying that he had found it in the lair of a gazelle. When the King took the child into his care, it smiled at him, and God awakened a feeling of love towards him in the King’s heart; and he then noticed the mole on his cheek. But when his Wazir Sikar Diun, the brother of Sikar Divas, who was Wazir to King Saif Ar-Raad, entered and saw the child, God filled his heart with hate towards him. “Do not believe what this man told you,” he said, when the King told him the wonderful story of the discovery, “it can only be the child of a mother who has come by it wrongly, and has abandoned it in the desert, and it would be better to kill it.” “I cannot easily consent to this,” said the King. But he had hardly spoken, when the palace was filled with sounds of rejoicing, and he was informed that his wife had just been safely delivered of a child. On this news he took the boy on his arm, and went to his wife, and found that the new-born child was a girl, and that she had a red mole on her cheek. He wondered when he saw this, and said to Sikar Diun, “See how beautiful they are!” But when the Wazir saw it, he slapped his face, and cast his cap on the ground, exclaiming, “Should these two moles unite, I prophesy the downfall of Abyssinia, for they presage a great calamity. It would be better to kill either the boy or your daughter.” “I will kill neither of them,” replied the King, “for they have been guilty of no crime.” He immediately provided nurses for the two children, naming his daughter Shama (Mole) and the boy Wakhs[[471]] El Fellat (Lonely one, or Desert); and he reared them in separate apartments, that they might not see each other. When they were ten years old, Wakhs El Fellat grew very strong, and soon became a practised horseman, and surpassed all his companions in this accomplishment, and in feats of arms. But when he was fifteen, he was so superior to all others, that Sikar Diun threatened the King that he would warn King Saif Ar-Raad that he was nurturing his enemy in his house, if he did not immediately banish him from the country; and this threat caused King Afrakh great alarm. It happened that he had a general, who was called Gharag El Shaker (Tree-splitter), because he was accustomed to hurl his javelin at trees, and thus to cleave them asunder. He had a fortress three days’ journey from the town; and the King said to him, “Take Wakhs El Fellat to your castle, and never let him return to this neighbourhood.” He added privately, “Look well after him and preserve him from all injury, and have him instructed in all accomplishments.” The general withdrew, and took the boy with him to his castle, and instructed him thoroughly in all accomplishments and sciences. One day he said to him, “One warlike exercise is still unknown to you.” “What is that?” said Wakhs El Fellat. “Come and see for yourself,” replied he. The general then took him to a place where several trees were growing, which were so thick that a man could not embrace the trunk. He then took his javelin, hurled it at one of them, and split the trunk. Wakhs El Fellat then asked for the javelin, and performed the same feat, to the astonishment of his instructor. “Woe to thee!” exclaimed he, “for I perceive that you are the man through whom the threat of Noah will be fulfilled against us. Fly, and never let yourself be seen again in our country, or I will kill you.” Wakhs El Fellat then left the town, not knowing where to go. He subsisted for three days on the plants of the earth, and at last he arrived at a town encircled by high walls, the gates of which were closed. The inhabitants were clothed in black, and uttered cries of lamentation. In the foreground he saw a bridal tent, and a tent of mourning. This was the city of King Afrakh who had reared him, and the cause of the mourning of the inhabitants was as follows. Sikar Diun was very angry that the King had refused to follow his advice, and put the boy to death, and had left the town to visit one of his friends, who was a magician, to whom he related the whole story. “What do you propose to do now?” asked the magician. “I will attempt to bring about a separation between him and his daughter,” said the Wazir. “I will assist you,” was the answer of the magician. He immediately made the necessary preparations, and summoned an evil Jinni named Mukhtatif (Ravisher) who inquired, “What do you require of me?” “Go quickly to the city of King Afrakh, and contrive that the inhabitants shall leave it.” In that age men had intercourse with the more powerful Jinn, and each attained their ends by means of the other. The Jinn did not withdraw themselves till after the advent of the Prophet. The Magician continued, “When the inhabitants have left the city, they will ask you what you want.” Then say, “Bring me out Shama, the daughter of your King, adorned with all her jewels, and I will come to-morrow and carry her away. But if you refuse, I will destroy your city, and destroy you all together.” When Mukhtatif heard the words of this priest of magis, he did as he was commanded, and rushed to the city. When Sikar Diun saw this, he returned to King Afrakh to see what would happen; but he had scarcely arrived when the voice of Mukhtatif resounded above the city. The inhabitants went to the King, and said, “You have heard what is commanded, and if you do not yield willingly, you will be obliged to do so by force.” The King then went weeping to the mother of the Princess, and informed her of the calamity. She could scarcely contain herself for despair, and all in the palace wept at parting from the Princess. Meantime Shama was richly attired, torn from her parents, and hurried to the bridal tent before the town, to be carried away by the evil Jinni. The inhabitants were all assembled on the walls of the city, weeping. It was just at this moment that Wakhs El Fellat arrived from the desert, and entered the tent to see what was going on. When King Afrakh, who was also on the wall, saw him, he cried out to him, but he did not listen, and dismounted, fastened his horse to a tent-stake, and entered. Here he beheld a maiden of extraordinary beauty and perfection, but she was weeping. While he was completely bewildered by her beauty, she was no less struck by his appearance. “Who art thou?” said the maiden to him. “Tell me rather who art thou?” returned he. “I am Shama, the daughter of King Afrakh.” “Thou art Shama?” he exclaimed, “and I am Wakhs El Fellat, who was reared by thy father.” When they were thus acquainted, they sat down together to talk over their affairs, and she took this opportunity of telling him what had passed with the Jinni, and how he was coming to carry her away. “O, you shall see how I will deal with him,” answered he, but at this moment the evil Jinni approached, and his wings darkened the sun. The inhabitants uttered a terrible cry, and the Jinni darted upon the tent, and was about to raise it when he saw a man there, talking to the daughter of the King. “Woe to thee, O son of earth,” he exclaimed, “What authority have you to sit by my betrothed?” When Wakhs El Fellat saw the terrible form of the Jinni, a shudder came over him, and he cried to God for aid. He immediately drew his sword, and struck at the Jinni who had just extended his right hand to seize him, and the blow was so violent that it struck off the hand. “What, you would kill me?” exclaimed Mukhtatif, and he took up his hand, put it under his arm, and flew away. Upon this there was a loud cry of joy from the walls of the city. The gates were thrown open, and King Afrakh approached, companied by a crowd of people with musical instruments, playing joyful music; and Wakhs El Fellat was invested with robes of honour: but when Sikar Diun saw it it was gall to him. The King prepared an apartment expressly for Wakhs El Fellat, and while Shama returned to her palace, he gave a great feast in honour of her deliverance from the fiend. After seven days had passed, Shama went to Wakhs El Fellat, and said to him, “Ask me of my father to-morrow, for you have rescued me, and he will not be able to refuse you.” He consented very willingly, and went to the King early next morning. The King gave him a very favourable reception, and seated him with him on the throne; but Wakhs El Fellat had not courage to prefer his suit, and left him after a short interview. He had not long returned to his own room, when Shama entered, saluted him, and asked, “Why did you not demand me?” “I was too bashful,” he replied. “Lay this feeling aside,” returned she, “and demand me.” “Well, I will certainly do so to-morrow,” answered he. Thereupon she left him, and returned to her own apartment. Early next morning Wakhs El Fellat went again to the King, who gave him a friendly reception, and made him sit with him. But he was still unable to prefer his suit, and returned to his own room. Soon after Shama came to him and said, “How long is this bashfulness to last? Take courage, and if not, request some one else to speak for you.” She then left him, and next morning he repeated his visit to the King. “What is your request?” asked the latter. “I am come as a suitor,” said Wakhs El Fellat, “and ask the hand of your noble daughter Shama.” When Sikar Diun heard this, he slapped his face. “What is the matter with you?” asked the King. “This is what I have foreseen,” answered he, “for if these two moles unite, the destruction of Abyssinia is accomplished.” “How can I refuse him?” replied the King, “when he has just delivered her from the fiend.” “Tell him,” answered Sikar Diun, “that you must consult with your Wazir.” The King then turned to Wakhs El Fellat, and said, “My son, your request is granted as far as I am concerned, but I leave my Wazir to arrange it with you, so you must consult him about it.” Wakhs El Fellat immediately turned to the Wazir, and repeated his request to him. Sikar Diun answered him in a friendly manner. “The affair is as good as arranged, no one else is suited for the King’s daughter, but you know that the daughters of the Kings require a dowry.” “Ask what you please,” returned Wakhs El Fellat. “We do not ask you for money or money’s worth,” said the Wazir, “but for the head of a man named Sudun, the Ethiopian.” “Where can I find him?” said the prince. The Wazir replied, “He is said to dwell in the fortress of Reg, three days’ journey from here.” “But what if I fail to bring the head of Sudun?” asked he. “But you will have it,” returned the Wazir; and after this understanding the audience ceased, and each returned to his dwelling.

Now this Sudun had built his fortress on the summit of a high hill. It was very secure, and he defended it with the edge of the sword. It was his usual resort, from whence he sallied forth on plundering expeditions, and rendered the roads unsafe. At length the news of him reached King Saif Ar-Raad, who sent against him three thousand men, but he routed and destroyed them all. Upon this, the King sent a larger number against him, who experienced the same fate. He then despatched a third army, upon which Sudun fortified himself afresh, and reared the walls of his fortress so high that an eagle could scarcely pass them. We will now return to Shama, who went to Wakhs El Fellat, and reproached him with the conditions he had agreed to, and added, “It would be better for you to leave this place, and take me with you, and we will put ourselves under the protection of some powerful king.” “God forbid,” replied he, “that I should take you with me in so dishonourable a manner.” As he still positively refused to consent, she grew angry, and left him. Wakhs El Fellat lay down to rest, but he could not sleep. So he rose up, mounted his horse, and rode away at midnight; and in the morning he met a horseman who stationed himself in his path, but who was so completely armed that his face was concealed. When Wakhs El Fellat saw him, he cried to him, “Who are you, and where are you going?” But instead of replying, he pressed upon him, and aimed a blow which Wakhs El Fellat successfully parried. A fight then commenced between them, which lasted till nearly evening. At last the difference in their strength became perceptible, and Wakhs El Fellet struck his adversary so violent a blow with his javelin that his horse fell to the ground. He then dismounted, and was about to slay him, when the horseman cried to him, “Do not kill me, O brave warrior, or you will repent when repentance will no more avail you.” “Tell me who you are?” returned Wakhs El Fellat. “I am Shama, the daughter of King Afrakh,” replied the horseman. “Why have you acted thus?” asked he. “I wished to try whether you would be able to hold your own against Sudun’s people,” she replied. “I have tried you now, and found you so valiant that I fear no longer on your account. Take me with you, O hero.” “God forbid that I should do so,” he returned; “what would Sikar Diun and the others say? They would say that if Shama had not been with him, he would never have been able to prevail against Sudun.” She then raised her eyes to heaven, and said, “O God, permit him to fall into some danger from which I alone may deliver him!” Upon this Wakhs El Fellat pursued his journey, without giving any attention to her words. On the third day he arrived at the valley where the fortress of Sudun was situated, when he began to work his way along behind the trees; and towards evening he arrived at the fortress itself, which he found to be surrounded with a moat; and the gates were closed. He was still undecided what course to take, when he heard the sound of an approaching caravan; and he hid himself in the fosse of the fortress to watch it. He then saw that it was driven forward by a large body of men, and that the merchants were bound on their mules. When they arrived at the castle, they knocked at the gate; and when the troop entered, Wakhs El Fellat entered with them; and they unloaded the goods and bound the prisoners without noticing him. When the armed men had finished their work, they ascended to the castle, but he remained below. After a time, he wished to follow them, but when he trod on the first step, it gave way under him, and a dagger flew out, which struck him in the groin. Upon this his eyes filled with tears, and he already looked upon his destruction as certain, when a form came towards him from the entrance of the castle, to deliver him; and as it drew nearer, he perceived that it was Shama. He was filled with astonishment, and cried out, “God has heard your prayer! How did you come here?” “I followed your traces,” she replied, “till you entered the castle, when I imitated your example, and mingled with the troops. I have now saved your life, although you have refused to take me with you; but if you wish to advance further, do not neglect to try whether each step is fixed, with the point of your sword.” He now again began to ascend, feeling the way before him, and Shama followed, till they arrived at the last stair, when they saw that the staircase ended in a revolving wheel. “Spring higher,” advised Shama, “for I see a javelin which magic art has placed here.” They sprang over it, and pursued their way till they reached a large anteroom, lighted by a high cupola. They stopped here awhile, and examined everything carefully. At last they approached the door of a room, and on looking through the crevices, they saw about a hundred armed negroes, among whom was a black slave who looked as savage as a lion. The room was lighted by wax candles, placed on gold and silver candlesticks. At this moment, the black said, “Slaves, what have you done with the prisoners belonging to the caravan?” “We have chained them up in the prison below, and left them in the safest place,” was the reply. But he continued, “If one of them was carelessly bound, he might be able to release himself and the others, and to gain possession of the stairs. Let one of you therefore go down, examine them carefully, and tighten their bonds.” One of them therefore came out, and the two strangers hid themselves in the anteroom. When he had passed them, Wakhs El Fellat stepped forward and pierced him through with his sword; Shama dragged his body aside, and they both remained quiet for a time. But as the slave remained away from his companions too long, Sudun exclaimed, “Go and see why he does not return, for I have been in great alarm ever since we entered the castle to-day.” A second then rose and took his sword, and as he came into the anteroom, Wakhs El Fellat clove him in twain at one blow and Shama dragged his body also on one side. They again waited quietly for a time, when Sudun said, “It seems as if hunters are watching our slaves, and are killing them one after another.” A third then hastened out, and Wakhs El Fellat struck him such a blow that he fell dead to the ground, and Shama dragged him also away. But as he likewise remained absent so long, Sudun himself stood up, and all the others with him, and he said, “Did I not warn and caution you? There is a singing in my ears, and my heart trembles, for there must be people here who are watching our men.” He himself now came out, and the others followed him with lights and holding their hands on their swords, when one of the foremost suddenly stopped. “Why do you not advance!” cried the others. “How shall I go forward,” said he, “when he who has slain our friends stands before us.” This answer was repeated to Sudun when he called on them in a voice of thunder to advance. When he heard this, he forced his way through them till he perceived Wakhs El Fellat. “Who are you, Satan?” cried he, “and who brought you here?” “I came here,” replied he, “to cut off your head, and destroy your memory.” “Have you any blood-feud against me?” asked Sudun, “or any offence to revenge upon me?” “I have no enmity against you in my heart,” said Wakhs El Fellat, “and you have never injured me; but I have asked Shama in marriage of her father, and he has demanded of me your head as a condition. Be on your guard, that you may not say I acted foully towards you.” “Madman,” cried Sudun, “I challenge you to a duel. Will you fight inside or outside the fortress?” “I leave that to you,” returned Wakhs El Fellat. “Well, then, await me here,” was the reply. Sudun then went in, clothed himself in gilded armour, girt on a saw-like sword, and came out holding a shining club in his hand. He was so enraged that he knew not what to say, and at once attacked Wakhs El Fellat, who threw himself on his adversary like a raging lion, and they fought together like hungry wolves; but both despaired of victory. The swords spake a hard language on the shields, and each of the combatants wished that he had never been born. When this desperate fight had lasted a long time, Shama was greatly troubled lest Sudun should prove victorious. So she seized a dagger and struck at Sudun, wounding the nerves of his hand, so that he dropped his sword, while she exclaimed to Wakhs El Fellat, “Make an end of him.” “No,” replied Wakhs El Fellat, “I will make him my prisoner, for he is a brave and valiant man.” “With whom are you speaking?” asked Sudun. “With Shama,” answered he. “What,” said Sudun, “did she come with you?” “Yes,” replied he. “Then let her come before me.” She came forward, and Sudun said, “Is the world too narrow for your father that he could demand nothing as your dowry but my head?” “This was his desire,” answered she. Wakhs El Fellat then said, “Take your sword and defend yourself, for I will not fight with you, now that it has fallen out of your hand.” But Sudun replied, “I will not fight with you, for I am wounded, so take my head, and go in peace with your bride.” He then sat down and bowed his head. “If you speak truly,” said Wakhs El Fellat, “separate yourself from your people.” “Why so?” “Because I fear lest they may surround me, and compel me to fight with them, and there is no need for me to shed their blood.” Sudun then left the castle, bowed his head, and said, “Finish your work.” But Wakhs El Fellat said, “If you speak truth, come with me across the fosse of the castle into the open ground.” He did so, carefully barring the castle behind him, and said, “Now take my head.”

When the slaves saw this, they mounted the walls, and wept and lamented. But Shama cried out, “Take his head, and let us hasten our return before morning dawns.” “What,” said Wakhs El Fellat, “should I kill so brave a man in so treacherous a manner, when he is so noble and magnanimous?” He then went up to Sudun, kissed his head, and said, “Rise up, O warrior of the age, for you and your companions are safe from me.” They now all embraced each other, and made an offensive and defensive compact. “Take me with you alive, O brave man,” said Sudun, “and hand me over to the King as his daughter’s dowry. If he consents, well; but if not, take my head, and woo your wife.” “God forbid,” said Wakhs El Fellat, “that I should act thus after your magnanimity. Rather return to the castle, and assure your companions of your safety.” All this passed under the eyes of the other armed men. They rejoiced at the knightly conduct of both, and now came down, fell at the feet of Sudun and embraced him. They then did the same to Wakhs El Fellat, whose hands they kissed and loaded him with praises. After this, they all returned to the castle, and agreed to set out presently. They took with them whatever treasures there were, and Wakhs El Fellat commanded them to release the prisoners and restore them their goods. They now all mounted their horses and journeyed to the country of King Afrakh, greatly rejoiced at the mutual love of the warriors. When they approached the town, Shama parted from them, that nothing should be known of her absence in the company. During this time, King Afrakh and Sikar Diun had amused themselves with hunting, jesting, and sporting, and sent out scouts daily to look for Wakhs El Fellat. “What can have become of him?” said the King once to Sikar Diun. “Sudun has certainly killed him,” replied the latter, “and you will never see him again.” While they were thus talking, they observed a great cloud of dust, and as it drew nearer, they could see the armed men more distinctly. The company was led by a black knight, by whose side rode a younger white horseman. When the King saw this, he exclaimed, “Wakhs El Fellat has returned, in company with Sudun and his host.” “Wait a little,” replied Sikar Diun, “till we are certain of it.” But when they drew nearer, and they could doubt no longer, Sikar Diun mounted his horse and fled, accompanied by the King and his followers, till they reached the town, and barred the gates. They then watched from the walls, to see what would happen. When they saw that the strangers dismounted and pitched tents, the King thought it was a good sign. He therefore ordered the town to be decorated, and the gates to be opened, and rode out, attended by a considerable escort, and approached the tents. The other party now mounted their horses to go to meet them. When they approached each other, King Afrakh was about to dismount, but Wakhs El-Fellat would not allow it, and the King embraced him, and congratulated him on his safety. He then saluted Sudun also, but the latter did not return his salutation. He invited him to enter the town, but he declined, as did Wakhs El Fellat likewise, who did not wish to part from his companions. The King returned accompanied only by his own people, and prepared the best reception for the new-comers. On the following morning the King held a general council, at which Sikar Diun appeared greatly depressed. “Did I not warn you beforehand,” said he to the King, “what you now see for yourself of this evil-doer? Did we not send him to bring the head of Sudun, and he returns with him safe and sound, and on the best of terms, while our hearts are oppressed with anxiety?” “You may be right,” replied the King, “but what are we to do now?”

This conversation was interrupted by a tumult caused by the arrival of Wakhs El Fellat and Sudun, who came to pay their respects to the King. The King invited them to sit down, but Sudun remained standing, and when he asked him again, he replied, “You craven, was the world too narrow for you that you desired my head as your daughter’s dowry?” “Sit down,” said the King, “for I know that you are angry.” “How can I sit down,” returned Sudun, “when you have ordered my death?” “God forbid that I should act so unjustly,” said the King; “it was Sikar Diun.” “What,” said he, “do you accuse me of such an action in my presence?” “Did you not make this condition with Wakhs El Fellat,” said the King, “and send him on his errand?” Sikar Diun then turned to Sudun, and said, “Sit down, brave warrior, for we only did so from love to you, that we might be able to make a treaty with you, and that you might join our company.” After this answer, Sudun concealed his anger, and sat down. Refreshments were now brought in, and after partaking of them, Wakhs El Fellat and Sudun returned to their tents. Several days passed in this manner, and at length Sudun said to Wakhs El Fellat, “O my master, it is time for you to demand Shama in marriage, now you have won her with the edge of the sword. You have fulfilled their conditions long since by bringing them my head, but you have made no further progress at present. Ask for her once more, and if they will not give her up, I will fall upon them with the sword, and we will carry Shama off, and then lay waste the city.” “I will demand her as my wife again to-morrow,” replied the other. When he went to the palace next day, he found the King and all the court assembled. When they saw him, they all rose from their seats, and when they sat down again, he alone remained standing. “Why do you not sit down,” said the King, “for all your wishes are now fulfilled?” “I have still to ask for Shama,” he replied. “You know,” returned the King, “that ever since her birth I have allowed Sikar Diun to make all arrangements for her.” He now turned to Sikar Diun, who replied in a friendly tone, “She is yours, for you have fulfilled the conditions, and you have only now to give her ornaments.” “What kind of ornaments?” asked he. “Instead of ornaments,” replied the traitor, “we desire to receive a book containing the history of the Nile. If you bring it us, she is wholly yours, but if not, there is no marriage to be thought of.” “Where is it to be found?” “I cannot tell you myself.” “Well then,” returned Wakhs El Fellat, “if I do not bring you the book, Shama is lost to me; all present are witnesses to this.” He went out with these words, pushing his way through the crowded assembly, and Sudun behind him, till they reached their tents. “Why did you promise that,” said Sudun, “let us rather overcome them with the sword, and take Shama from them.” “Not so,” replied Wakhs El Fellat, “I will only possess her honourably.” “And yet you do not even know how to find the book,” said Sudun; “rather listen to my advice, retire to my fortress, and leave me in their power.” “I would never act thus,” said Wakhs El Fellat, “though I should suffer death.” After these and similar speeches, supper was brought in, and each retired to his sleeping apartment. But Wakhs El Fellat had scarcely entered his room when Shama came in. “What have you done,” said she, “and what engagement have you undertaken? How can you fulfil this condition? Do you not see that their only object is to destroy you, or at least to get rid of you? I have come to warn you again, and I say to you once more, take me with you to Sudun’s castle, where we can live at peace, and do not act as they tell you.” “I will carry out my engagement,” he replied; “I will not possess you like a coward, even though I should be cut to pieces with swords.” Upon this, Shama was angry and left him, while he lay down to rest, but could not sleep. He therefore rose up, saddled and mounted his horse and rode away, without knowing where, abandoning himself wholly to the will of God. He wandered about thus for several days, until he reached a lonely tower. He knocked at the door, and a voice answered, “Welcome O thou who hast separated thyself from thy companions; enter without fear, O brave Saif, son of Zul Yezn.” When he pushed the door it opened, and his eyes beheld a noble and venerable old man, from whose appearance it was at once obvious that he busied himself with the strictest life and fear of God. “Welcome,” cried he again; “if you had travelled from east to west you would have found no one who could show you how to obtain the book you seek as well as I can, for I have dwelt here awaiting your arrival for sixty years.” “But that was before I was born,” said Wakhs El Fellat to himself. He then asked aloud, “By what name did you address me just now?” “O Saif,” answered the old man, “that is your true name, for you are a sword (Saíf) to the Abyssinians: but whom do you worship?” “O my master,” was the reply, “the Abyssinians worship Saturn (Sukhal) but I am in perplexity, and know not whom to worship.” “My son,” replied the old man, “worship Him who has reared the heavens over us without pillars, and who has rested the earth on water; the only and eternal God, the Lord who is only and alone to be reverenced. I worship Him and none other beside him, for I follow the religion of Abraham.” “What is your name?” asked Wakhs El Fellat. “I am called Shaikh Gyat.” “What declaration must I make,” he asked the old man, “to embrace your religion?” “Say ‘There is no God but God, and Abraham is the Friend of God.’ If you make this profession, you will be numbered among the believers.” He at once repeated the formula, and Shaikh Gyat was much pleased, and devoted the night to teaching him the history of Abraham and his religion, and the forms of worship. Towards morning he said, “O my son, whenever you advance to battle, say, ’God is great, grant me victory, O God, and destroy the infidels,’ and help will be near you. Now pursue your journey, but leave your horse here until your return. Enter the valley before you, under the protection of God, and after three days you will meet some one who will aid you.” Wakhs El Fellat set out on that road, and after three days he met a horseman who saluted him, and exclaimed, “Welcome, Saif Zul Yezn, for you bring happiness to this neighbourhood.” Saif returned his salutation, and asked, “How do you know me, and how do you know my name?” “I am not a brave or renowned warrior,” was the answer, “but one of the maidens of this country and my mother taught me your name.” “What is your name and that of your mother?” “My mother’s name is Alka,” answered she, “and I am called Taka.” When he heard this he was greatly rejoiced, for he remembered that Shaikh Gyat had said to him, “O thou, whose destiny will be decided by Alka and Taka.” “O noble virgin,” said he, “where is your mother, Alka?” “Look round,” she replied; and he saw a very large and lofty city at some distance. “Know,” said she, “that 360 experienced philosophers dwell in that city. My mother Alka is their superior, and directs all their affairs and actions. She knew that you would come to this neighbourhood in search of a book concerning the Nile, which was written by Japhet, the son of Noah, and she wishes you to attain your end by her means. She also informed me of your coming, and promised me to you, saying, ‘You shall have no other husband but him.’ We expected you to-day, and she sent me to meet you, adding, ‘Warn him not to enter the town by daylight, or it will be his destruction.’ Wait here, therefore, till nightfall, and only approach the city after dark. Turn to the right along the wall, and stand still when you reach the third tower, where we will await you. As soon as we see you we will throw you a rope; bind it round your waist, and we will draw you up. The rest will be easy.” “But why need you give yourselves all this trouble?” said Saif Zul Yezn. “Know,” replied she, “that the inhabitants of this city have been informed of your approaching arrival by their books, and are aware that you are about to carry away their book, which they hold in superstitious reverence. On the first day of each month they repair to the building where it is preserved; and they adore it and seek counsel from it respecting their affairs. They have also a king whose name is Kamrun. When they knew that you were coming for the book they constructed a talisman against you. They have made a copper statue, and fixed a brazen horn in its hand, and have stationed it at the gate of the city. If you enter, the statue will sound the horn, and it will only do so upon your arrival. They would then seize you and put you to death. On this account we desire to baffle their wisdom, by drawing you up to the walls of the city at another place.” “May God reward you a thousandfold,” replied he; “but go now, and announce my arrival to your mother.” She went away, and he approached the city in the darkness of night, and turned towards the third tower on the right, where he found Alka and Taka. When they recognised him, they immediately threw him the rope, which he fastened about him. When he was drawn up, they descended from the wall, and were about to proceed to Alka’s house, when the talisman suddenly acted, and the statue blew the horn loudly. “Hasten to our house,” cried Alka; and they succeeded in reaching it safely and barred the doors, when the noise increased. The whole population of the city rose up, and the streets were filled. “What is this disturbance about?” asked Saif. “This is all due,” replied Alka, “to the alarm sounded by the statue, because you have entered the town. There will be a great meeting held to-morrow, where all the wise men will assemble, to attempt to discover the whereabouts of the intruder; but by God’s help, I will guide them wrong, and confuse their counsels. Go to our neighbour the fisherman,” added she to her daughter, “and see what he has caught.” She went, and brought news that he had taken a large fish, of the size of a man. “Take this piece of gold,” said her mother, “and bring us the fish” and when she did so, she told her to clean it, which was done. Food was then brought in, and they ate and talked. The night passed quietly, but on the following morning Alka ordered Saif Zul Yezn to undress, and to hide in the skin of the fish. She put her mouth to the mouth of the fish, and took a long rope, which she fastened under Saif’s armpits. She then let him down into a deep well, and fastened him there, saying, “Remain here, till I come back.” She then left him, and went to the great hall of the King, where the divan was already assembled, and the King had taken his seat on the throne. All rose up when she entered, and when she had seated herself, the King said to her, “O mother, did you not hear the blast of the horn yesterday, and why did you not come out with us?” “I did hear it,” she replied, “but I did not heed it.” “But you know,” said he, “that the sound can only be heard upon the arrival of the stranger who desires to take the book.” “I know it, O King; but permit me to choose forty men from among those assembled here.” She did so, and selected ten from among the forty again. She then said to them, “Take a Trakhtramml (sandboard) on which the Arabs practise geomancy and notation, and look and search.” They did so, but had scarcely finished when they looked at each other in amazement. They destroyed their calculation, and began a second, and confused this too, and began a third, upon which they became quite confounded. “What are you doing there?” asked the King at last. “You go on working and obliterating your work; what have you discovered?” “O King,” replied they, “we find that the stranger has entered the town, but not by any gate. He appears to have passed in between Heaven and earth, like a bird. After this, a fish swallowed him, and carried him down into some dark water.” “Are you fools?” asked the King angrily; and turning to Alka, continued, “Have you ever seen a man flying between Heaven and earth, and afterwards swallowed by a fish, which descends with him into dark water?” “O King,” replied she, “I always forbid the wise men to eat heavy food, for it disturbs their understanding and weakens their penetration; but they will not heed me.” At this the King was angry, and immediately drove them from the hall. But Alka said, “It will be plain to-morrow what has happened.” She left the hall, and when she reached home, she drew Saif Zul Yezn out of the well, and he dressed himself again. They sat down, and Alka said, “I have succeeded in confounding their deliberations to-day! and there will be a great assembly to-morrow, when I must hide you in a still more out-of-the-way place.” After this they supped, and went to rest. Next morning Alka called her daughter, and said, “Bring me the gazelle.” When it was brought her, she said, “Bring me the wings of an eagle.” Taka gave them to her, and she bound them on the back of the gazelle. She then took a pair of compasses, which she fixed in the ceiling of the room. She next took two other pairs of compasses, and tied one between the fore feet, and the other between the hind feet of the gazelle. She then tied a rope to the compasses in the roof, and the two ends to the other pairs. But she made Saif Zul Yezn lie down in such a position that his head was between the feet of the gazelle. She then said to him, “Remain here till I come back”; and went to the King; with whom she found a very numerous assemblage of the wise men. As soon as she entered, the King made her sit beside him on the throne. “O my mother Alka,” he said, “I could not close an eye last night from anxiety concerning yesterday’s events.” “Have you no wise men,” returned she, “who eat the bread of the divan?” She then turned to them, saying, “Select the wisest among you!” and they chose the wisest among them. She ordered them to take the sandboard again, but they became so confused that they were obliged to begin again three times from the beginning. “What do you discover?” said the King angrily. “O our master,” replied they, “he whom we seek has been carried away by a beast of the desert, which is flying with him between Heaven and earth.” “How is this?” said the King to Alka; “have you ever seen anything like it?” He seized his sword in a rage, and three fled, and he killed four of the others. When Alka went home, she released Saif, and told him what had happened. Next morning Alka took the gazelle, and slaughtered it in a copper kettle. She then took a golden mortar, and reversed it over it, and said to Saif Zul Yezn, “Sit on this mortar till I come back.” She then went to the divan, and chose out six wise men, who again took the sandboard, and began again three times over in confusion. “Alas,” said the King, in anger, “What misfortune do you perceive?” “O our master,” they exclaimed in consternation, “our understanding is confused, for we see him sitting on a golden mountain, which is in the midst of a sea of blood, surrounded by a copper wall.” The King was enraged, and broke up the assembly, saying, “O Alka, I will now depend on you alone.” “To-morrow I will attempt to show you the stranger,” she replied. When she came home, she related to Saif what had happened and said, “I shall know by to-morrow what to tell the King to engage his attention, and prevent him from pursuing you.” Next morning she found Taka speaking to Saif Zul Yezn alone; and she asked her, “What does he wish?” “Mother,” replied Taka, “he wishes to go to the King’s palace, to see him and the divan.” “What you wish shall be done,” said she to Saif, “but you must not speak.” He assented to the condition, and she dressed him as her attendant, gave him a sandboard, and went with him to the King, who said to her, “I could not sleep at all last night, for thinking of the stranger for whom we are seeking.” “Now that the affair is in my hands,” returned she, “you will find me a sufficient protection against him.” She immediately ordered Saif to give her the sandboard. She took it, and when she had made her calculations, she said joyfully to the King, “O my lord, I can give you the welcome news of the flight of the stranger, owing to his dread of you and your revenge.” When the King heard this, he rent his clothes, slapped his face, and said, “He would not have departed, without having taken the book.” “I cannot see if he has taken anything,” replied she. “This is the first of the month,” said the King, “come and let us see if it is missing.” He then went with a large company to the building where the book was kept. Alka turned away from the King for a moment to say to Saif, “Do not enter with us, for if you enter, the case will open of itself, and the book will fall into your hands. This would at once betray you, and you would be seized and put to death, and all my labour would have been in vain.” She then left him, and rejoined the King. When they reached the building, the doors were opened, and when the King entered, they found the book. They immediately paid it the customary honours, and protracted this species of worship, while Saif stood at the door, debating with himself whether to enter or not. At last his impatience overcame him, and he entered, and at the same instant the casket was broken to pieces, and the book fell out. The King then ordered all to stand up, and the book rolled to Saif Zul Yezn. Upon this all drew their swords, and rushed upon him. Saif drew his sword also, and cried “God is great!” as Shaikh Gyat had taught him. He continued to fight and defend himself, and struggled to reach the door. The entire town arose in tumult to pursue him, when he stumbled over a dead body, and was seized. “Let me not see his face,” cried the King, “but throw him into the mine.” This mine was eighty yards deep, and had not been opened for sixty years. It was closed by a heavy leaden cover, which they replaced, after they had loaded him with chains, and thrown him in. Saif sat there in the darkness, greatly troubled, and lamenting his condition to Him who never sleeps. Suddenly, a side wall of the mine opened, and a figure came forth which approached and called him by his name. “Who are you?” asked Saif. “I am a woman named Akissa, and inhabit the mountain where the Nile rises. We are a nation who hold the faith of Abraham. A very pious man lives below us in a beautiful palace. But an evil Jinni named Mukhtatif lived near us also, who loved me, and demanded me in marriage of my father. He consented from fear, but I was unwilling to marry an evil being who was a worshipper of fire. ‘How can you promise me in marriage to an infidel?’ said I to my father. ‘I shall thereby escape his malice myself,’ replied he. I went out and wept, and complained to the pious man about the affair. ‘Do you know who will kill him?’ said he to me, and I answered, ‘No.’ ‘I will direct you to him who has cut off his hand,’ said he. ‘His name is Saif Zul Yezn, and he is now in the city of King Kamrun, in the mine.’ Thereupon he brought me to you, and I come as you see me, to guide you to my country, that you may kill Mukhtatif, and free the earth from his wickedness.” She then moved him, and shook him, and all his chains fell off. She lifted him on her shoulders, and carried him to the palace of the Shaikh, who was named Abbas Salam. Here he heard a voice crying, “Enter, Saif Zul Yezn.” He did so, and found a grave and venerable old man, who gave him a very friendly reception; saying, “Wait till to-morrow, when Akissa will come to guide you to the castle of Mukhtatif.” He remained with him for the night, and when Akissa arrived next morning, the old man told her to hasten, that the world might be soon rid of the monster. They then left this venerable man, and when they had walked awhile, Akissa said to Saif, “Look before you.” He did so, and perceived a black mass at some distance. “This is the castle of the evil-doer,” said she, “but I cannot advance a step further than this.” Saif therefore pursued his way alone, and when he came near the castle, he walked round it to look for the entrance. As he was noticing the extraordinary height of the castle, which was founded on the earth, but appeared to overtop the clouds, he saw a window open, and several people looked out, who pointed at him with their fingers, exclaiming, “That is he, that is he!” They threw him a rope, which they directed him to bind round him. They drew him up by it, when he found himself in the presence of three hundred and sixty damsels, who saluted him by his name.