[135] Old copy, Marius live.

[136] Lozel is always used as a term of contempt, and means a worthless fellow.

[137] Old copy, have.

[138] Old copy, And.

[139] Old copy, consist.

[140] We have before had Pedro the Frenchman, or rather the Gaul, according to Plutarch (though why he is called by the Spanish name of Pedro, we know not), employed to murder Marius, swearing Par le sang de Dieu, Notre Dame, and Jesu: and towards the close of the play, where a couple of ludicrous characters are introduced, "to mollify the vulgar," the "Paul's steeple of honour" is talked of. Such anachronisms, however gross, are common to all the dramatists of that day. Shakespeare is notoriously full of them; and all must remember the discussion between Hamlet and his friend regarding the children of Paul's and of the Queen's chapel.

[141] Shakespeare and many other writers of the time use this form of fetch: thus in "Henry V." act iii. sc. 1—

"On, on, you noble English,
Whose blood is fet from fathers of war-proof."

[142] Glozing and flattering are synonymous: perhaps to gloze, or, as it is sometimes spelt, to glose, is the same word as to gloss. It is common in Milton in the sense that it bears in the text.

[143] [i.e., Pinky eyne or pink (small) eyes.] See Mr Steevens's note on the song in "Anthony and Cleopatra," beginning—