[82] [Old copy, I had.]

[83] [Old copy, there.]

[84] This song is quoted, and a long dissertation inserted upon it, in the notes to "Henry IV. Part II." act v. sc. ii., where Silence gives the two last lines in drinking with Falstaff. To do a man right was a technical expression in the art of drinking. It was the challenge to pledge. None of the commentators on Shakespeare are able to explain at all satisfactorily what connection there is between Domingo and a drinking song. Perhaps we should read Domingo as two words, i.e., Do [mine] Mingo.

[85] [Old copy, patinis.]

[86] Horace, lib. i. car. 37—

"Nunc est bibendum, nunc pede libero
Pulsanda tellus."

[87] [Old copy, epi.]

[88] [A line out of a ballad.]

[89] Micher, in this place, signifies what we now call a flincher: in general, it means a truant—one who lurks and hides himself out of the way. See Mr Gifford's short note on Massinger's "Guardian," act iii. sc. v., and Mr Steevens' long note on Shakespeare's "Henry IV. Part I." act ii. sc. 4.

[90] [Friesland beer. See "Popular Antiquities of Great Britain," vol. ii. p. 259.]