Cætera quis nescit? lassi requievimus ambo:
Proveniant medii sic mihi sæpe dies.[134]

Hus. Which is as much as to say I am a cuckold in all languages! But sure, 'tis not so? it is impossible my wife should yield.

Sub. Heyday! ev'n now it was impossible she should hold out, and now it is impossible she should yield. Stay you but here, and be an ear-witness to what follows. I'll fetch your wife. [Aside.] I know he will not stay.
[Exit.

Hus. Good faith, sir, but he will.
I do suspect some knavery in this.
Here will I hide myself; when thought as gone,
If they do ought unfitting, I will call
Witness, and straightway sue [for] a divorce.
[Aside. Exit.

Enter Wife and Subtle.

Sub. I knew he would not stay. Now, noble mistress,
I claim your promise.

Wife. What was that, good servant?

Sub. That you would lie with me.

Wife. If with any man—
But, prythee, first consider with thyself,
If I should yield to thee, what a load thy conscience
Would bear about it; for I wish quick thunder
May strike me, if I yet have lost the truth,
Or whiteness of the hand I gave in church:
And 'twill not be thy happiness (as thou think'st)
That thou alone shouldst make a woman fall,
That did resist all else; but to thy soul
A bitter corrosive, that thou didst stain
Virtue that else had stood immaculate.
Nor speak I this as yielding unto thee,
For 'tis not in thy power, wert thou the sweet'st
Of nature's children and the happiest,
To conquer me, nor in mine own to yield;
And thus it is with every pious wife.
Thy daily railing at my absent husband
Makes me endure thee worse; for let him do
The most preposterous, ill-relishing things.
To me they seem good, since my husband does 'em.
Nor am I to revenge or govern him:
And thus it should be with all virtuous wives.