As they slept on this wise, without awaking, the day came on and Messer Lizio arose and remembering him that his daughter lay in the gallery, opened the door softly, saying in himself:

“Let us see how the nightingale hath made Caterina sleep this night.”

Then, going in, he softly lifted up the serge wherewith the bed was curtained about, and saw his daughter and Ricciardo lying asleep, naked and uncovered, embraced as it hath before been set out; whereupon, having recognised Ricciardo, he went out again and repairing to his wife’s chamber, called to her, saying:

“Quick, wife, get thee up and come see, for that thy daughter hath been so curious of the nightingale that she hath e’en taken it and hath it in hand.”

“How can that be?” quoth she; and he answered:

“Thou shalt see it, an thou come quickly.”

Accordingly, she made haste to dress herself and quietly followed her husband to the bed where, the curtain being drawn, Madam Giacomina might plainly see how her daughter had taken and held the nightingale, which she had so longed to hear sing; whereat the lady, holding herself sore deceived of Ricciardo, would have cried out and railed at him; but Messer Lizio said to her:

“Wife, as thou holdest my love dear, look thou say not a word, for, verily, since she hath gotten it, it shall be hers. Ricciardo is young and rich and gently born; he cannot make us other than a good son-in-law. An he would part from thee on good terms, needs must he first marry her, so it will be found that he hath put the nightingale in his own cage and not in that of another.”

The lady was comforted to see that her husband was not angered at the matter and considering that her daughter had passed a good night and rested well and had caught the nightingale, to boot, she held her tongue. Nor had they abidden long after these words when Ricciardo awoke and seeing that it was broad day, gave himself over for lost and called Caterina, saying:

“Alack, my soul, how shall we do, for the day is come and hath caught me here?”