You shall bring home your sheaves,
Many, and heavy, and with blossoms twined
Of memories that go not out of mind;
Let this one sheaf be twined with poppy leaves
When you bring home your sheaves.

In garnered loves of thine,
The ripe good fruit of many hearts and years,
Somewhere let this lie, grey and salt with tears;
It grew too near the sea wind, and the brine
Of life, this love of mine.

This sheaf was spoiled in spring,
And over-long was green, and early sere,
And never gathered gold in the late year
From autumn suns, and moons of harvesting,
But failed in frosts of spring.

Yet was it thine my sweet,
This love, though weak as young corn witheréd,
Whereof no man may gather and make bread;
Thine, though it never knew the summer heat;
Forget not quite, my sweet.

AN OLD PRAYER.

Χαιρέ μοι, ῶ Βασίλεια, διαμπερὲς εἰς ὅ κε γῆρας
Ἔλθῃ καὶ θάνατος,τὰ τ’ ἐπ’ ἀνθρώποισι πέλονται.

Odyssey, xiii. 59.

My prayer an old prayer borroweth,
Of ancient love and memory—
‘Do thou farewell, till Eld and Death,
That come to all men, come to thee.’
Gently as winter’s early breath,
Scarce felt, what time the swallows flee,
To lands whereof no man knoweth
Of summer, over land and sea;
So with thy soul may summer be,
Even as the ancient singer saith,
‘Do thou farewell, till Eld and Death,
That come to all men, come to thee.’

LOVE’S MIRACLE.

With other helpless folk about the gate,
The gate called Beautiful, with weary eyes
That take no pleasure in the summer skies,
Nor all things that are fairest, does she wait;
So bleak a time, so sad a changeless fate
Makes her with dull experience early wise,
And in the dawning and the sunset, sighs
That all hath been, and shall be, desolate.

Ah, if Love come not soon, and bid her live,
And know herself the fairest of fair things,
Ah, if he have no healing gift to give,
Warm from his breast, and holy from his wings,
Or if at least Love’s shadow in passing by
Touch not and heal her, surely she must die.