The heathenish hoard laid hold of with ardor;

* * * * * * *

* * * * * * *

* * * * * * *

* * * * * * *

* * * * * * *

[1] This verse B. renders, ‘Now serve I again thee alone as my gracious king.’

[2] For ‘eafor’ (2153), Kl. suggests ‘ealdor.’ Translate then: Bade the prince then to bear in the banner, battle-high helmet, etc. On the other hand, W. takes ‘eaforhéafodsegn’ as a compound, meaning ‘helmet’: He bade them bear in the helmet, battle-high helm, gray armor, etc.

[3] The H.-So. rendering (ærest = history, origin; ‘eft’ for ‘est’), though liable to objection, is perhaps the best offered. ‘That I should very early tell thee of his favor, kindness’ sounds well; but ‘his’ is badly placed to limit ‘ést.’—Perhaps, ‘eft’ with verbs of saying may have the force of Lat. prefix ‘re,’ and the H.-So. reading mean, ‘that I should its origin rehearse to thee.’

[XXXII.]