wáere-ryhtum Þú, wine mín Béowulf,

and for ár-stafum úsic sóhtest.

This means: From the obligations of clientage, my friend Beowulf, and for assistance thou hast sought us.—This gives coherence to Hrothgar’s opening remarks in VIII., and also introduces a new motive for Beowulf’s coming to Hrothgar’s aid.

[2] Sit now at the feast, and disclose thy purposes to the victorious heroes, as thy spirit urges.—Kl. reaches the above translation by erasing the comma after ‘meoto’ and reading ‘sige-hrèðsecgum.’—There are other and bolder emendations and suggestions. Of these the boldest is to regard ‘meoto’ as a verb (imperative), and read ‘on sæl’: Think upon gayety, etc.—All the renderings are unsatisfactory, the one given in our translation involving a zeugma.

[IX.]

UNFERTH TAUNTS BEOWULF.

Unferth spoke up, Ecglaf his son,

Who sat at the feet of the lord of the Scyldings,

Opened the jousting (the journey[1] of Beowulf,

Sea-farer doughty, gave sorrow to Unferth

And greatest chagrin, too, for granted he never