WAKI Yes, I know that the cloth of this place and the lacquers are famous things. I have already heard of their glory, and yet I still wonder why they have such great reputation.

TSURE Ah well now, that's a disappointment. Here they call the wood Nishikigi,' and the woven stuff 'Hosonuno,' and yet you come saying that you have never heard why, and never heard the story. Is it reasonable?

SHITE No, no, that is reasonable enough. What can people be expected to know of these affairs when it is more than they can do to keep abreast of their own?

BOTH (to the Priest) Ah well, you look like a person who has abandoned the world; it is reasonable enough that you should not know the worth of wands and cloths with love's signs painted upon them, with love's marks painted and dyed.

WAKI That is a fine answer. And you would tell me then that Nishikigi and Hosonuno are names bound over with love?

SHITE They are names in love's list surely. Every day for a year, for three years come to their full, the wands Nishikigi were set up, until there were a thousand in all. And they are in song in your time, and will be. 'Chidzuka' they call them.

TSURE

These names are surely a by-word.
As the cloth Hosonuno is narrow of weft,
More narrow than the breast,
We call by this name any woman
Whose breasts are hard to come nigh to.
It is a name in books of love.

SHITE 'Tis a sad name to look back on.

TSURE