A few notes are given at the end of each poem to explain historical names, &c., but not many other notes are required as the poems explain themselves. Indeed, the truth of the saying, 'One touch of nature makes the whole world kin,' has been impressed on my mind deeply by this little excursion into the field of Chinese poetry, for the thoughts and words of such poems as the 'Journey Back,' 'A Maiden's Reverie,' 'Only a Fragrant Spray,' 'The Lady Lo-Fu, 'Conscripts leaving for the Frontier,' 'The River by Night in Spring,' 'Reflections on the Brevity of Life,' 'The Innkeeper's Wife,' 'A Soldier's Farewell to his Wife,' &c., show us that human nature two or three thousand years ago differed not a whit from human nature as it is to-day.

CHARLES BUDD.

Tung Wen Kwan Translation Office,
Shanghai, March, 1912.


CONTENTS

Page
[A FEW REMARKS ON THE HISTORY AND CONSTRUCTION OF CHINESE POETRY]10
[THE TECHNIQUE OF CHINESE POETRY]18
[BIOGRAPHICAL NOTES OF A FEW OF THE MORE EMINENT CHINESE POETS]27
[POEMS]
[Only a Fragrant Spray]35
[The River By Night in Spring]37
[The Beauty of Snow]41
[A Maiden's Reverie]42
[A Song of the Marches]47
[The Cowherd and the Spinning-Maid]50
[The Old Soldier's Return]52
[On the Lake near the Western Mountains]54
[The Happy Farmer]57
[An Old House Unroofed by an Autumn Gale]59
[The Lament of the Ladies of the Siang River]61
[The Waters of the Mei-Pei]63
[The Swallow's Song]68
[Farewell to a Comrade]71
[Beauty's Fatal Snare]74
[A Reverie in a Summer-house]76
[The Flower-Seller]78
[The Red-Flower Pear-Tree]80
[A Song of Princess Tze-Yuh]83
[Distaste for Official Life]85
[The Fragrant Tree]88
[A Song of the Snow]90
[The Old Temple among the Mountains]93
[A Soldier's Farewell to his Wife]94
[The Wanderer's Return]96
[The Pleasures of a Simple Life with Nature]98
[Listening to the Playing on a Lute in a Boat]100
[Reflections on the Past]103
[A Lowly Flower]105
[On returning to a Country Life]107
[The Brevity of Life]109
[Conscripts leaving for the Frontier]110
[Estimating the Value of a Wife]115
[The Lady Lo-Fu]117
[An Autumn Evening in the Garden]122
[Muh-Lan]124
[The Old Fisherman]130
[Midnight in the Garden]132
[Reflections on the Brevity of Life]134
[So-fei gathering Flowers]136
[A Farewell]137
[The Khwun-ming Lake]139
[Reflections]141
[Pride and Humility]143
[Dwellers in the Peach Stream Valley]145
[The Five Sons]149
[The Journey Back]151
[The Gallant Captain and the Innkeeper's Wife]153
[The Lady Chao-Chiün]158
[Night on the Lake]162
[The Fishermen's Song]164
[The Students' Ramble]166
[The Priest of T'ien Mountain]169
[Maidens By the River-side]170
[The Poet-Beggar]172

A FEW REMARKS ON THE HISTORY AND CONSTRUCTION OF CHINESE POETRY

The earliest Chinese poems which have been preserved and handed down to posterity are contained in the 'Shi-King', or Book of Poetry. Translations of this book were first made by Roman Catholic missionaries, and later by Dr. Legge whose translation, being in English, is better known.

The Shi-King contains three hundred odd poetical compositions, or odes, as they might more correctly be described, most of them being set to music and sung on official and public occasions.