Drinking in the wealth of dewy fragrance,
He walked around the tree for many hours,
But held by reverential love and wonder,
He durst not raise a hand to pluck the flowers.

To himself the old man murmured gently,
I wish I could remove the tree from here
To grace the garden of the King's demesne,
And find a royal consort for its peer.

Such a task, alas! would be much harder
Than the long and toilsome journey of Chang-K`an,[30]
When he brought the beautiful pomegranate
From Western regions to the Land of Han.

[29] A District Magistrate in ancient times.

[30] Chang-K`an, or Chang-K`ien, a Minister of the Emperor Wu of the Han Dynasty. In this poem it is said that he brought the pomegranate to China, but other writers say the grape-vine.


A Song of Princess Tze-Yuh[31]

BY HAN-CHONG

(Ancient)

As Southern birds avoid a Northern snare,
My kin avoid alliances with thine;
And though my love for thee would greatly dare,
I know our clans the marriage would decline.