Á Castillo, y á Leon
Mundo nuevo dió Colon.

(To Castille and Leon, Columbus gave a new world.)

ONWARD! PRESS ON!

Johann Christoph Friedrich Schiller, one of Germany's greatest poets. Born at Marbach (about eight miles from Stuttgart), November 11, 1759; died, May 9, 1805, at Weimar.

COLUMBUS.

(1795.)

Steure, muthiger Segler! Es mag der Witz dich verhöhen
Und der Schiffer am Steur senken die lässige Hand.
Immer, immer nach West! Dort muss die Küste sich zeigen,
Liegt sie doch deutlich und liegt schimmernd vor deinen Verstand.
Traue dem leitenden Gott und folge dem schweigenden Weltmeer!
War sie noch nicht, sie stieg' jetzt aus dem Fluten empor.
Mit dem Genius steht die Natur in ewigem Bunde
Was der Eine verspricht leistet die Andre gewiss.

Metrically translated (1843) by Sir Edward George Earle Lytton, Bulwer-Lytton, Baronet (afterward first Lord Lytton. Born at Heydon Hall, Norfolk, May 25, 1803; died, January 18, 1873), in the following noble lines:

COLUMBUS.

Steer on, bold sailor! Wit may mock thy soul that sees the land,
And hopeless at the helm may droop the weak and weary hand,
Yet ever, ever to the West, for there the coast must lie,
And dim it dawns, and glimmering dawns before thy reason's eye;
Yea, trust the guiding God—and go along the floating grave,
Though hid till now—yet now, behold the New World o'er the wave.
With Genius Nature ever stands in solemn union still,
And ever what the one foretells the other shall fulfill.