I believe that several treatises printed with the title “de Tribus Impostoribus,” such as that of Kortholt against Spinosa, Hobbes and the Baron Cherbourg; that of the false Panurge against Messieurs Gastardi, de Neure and Bernier have furnished many opportunities for an infinity of half-scholars who only speak from hearsay, and who often judge a book by the first line of the title. I have, like many others who have examined this work, done so in a superficial manner. Though I am a delver in antiquities, and a decipherer of manuscript, chance having caused the pamphlet to fall into my hands at one time, I avow that I gave neither thought to the production nor to its author.
Some business affairs having taken me to Frankfort-on-the-Main about the month of April, (1706), that is about fifteen days after the Fair, I called on a friend named Frecht, a Lutheran theological student, whom I had known in Paris. One day I went to his house to ask him to take me to a bookseller where he could serve me as interpreter. We called on the way on a Jew who furnished me with money and who accompanied us.
Being engaged in looking over a catalog at the book store, a German officer entered the shop, and said to the bookseller without any form of compliment, “If among all the devils I could find one to agree with you, I would still go and look for another dealer.” The bookseller replied that “500 Rix dollars was an excessive price, and that he ought to be satisfied with the 450 that he offered.” The officer told him to “go to the Devil,” as he would do nothing of the sort, and was about to leave. Frecht, who recognized him as a friend, stopped him and having renewed his acquaintance, was curious to know what bargain he had concluded with the bookseller. The officer carelessly drew from his pocket a packet of parchment tied by a cord of yellow silk. “I wanted,” said he, “500 Rix dollars to satisfy me for three manuscripts which are in this package, but Mr. Bookseller does not wish to give but 450.” Frecht asked if he might see the curiosities. The officer took them from his pocket, and the Jew and myself who had been merely spectators now became interested, and approached Frecht, who held the three books.
The first which Frecht opened was an Italian imprint of which the title was missing, and was supplied by another written by hand which read
“Specchia della Bestia Triomphante.” The book did not appear of ancient date, and had on the title neither year nor name of printer.
We passed to the second, which was a manuscript without title, the first page of which commenced “OTHONI illustrissimo amico meo charissimo. F. I. s. d.” This embraced but two lines, after which followed a letter of which the commencement was “Quod de tribus famosissimis Nationum Deceptoribus in ordinem. Justu. meo digesti Doctissimus ille vir, que cum Sermonem de illa re in Museo meo habuisti exscribi curavi atque codicem illum stilo aeque, vero ac puro scriptum ad te ut primum mitto, etenim ipsius per legendi te accipio cupidissimum.”
The other manuscript was also Latin, and without title like the other. It commenced with these words—from Cicero if I am not mistaken: “An. I. liber de Nat. Deor. Qui Deos esse dixerunt tantu sunt in Varietate et dissentione constituti ut eorum molestum sit dinumerare sententias. Altidum freri profecto potest ut eorum nulla, alterum certi non potest ut plus unum vera fit. Summi quos in Republica obtinnerat honores orator ille Romanus, ea que quam servare famam Studiote curabat, in causa fuere quod in Concione Deos non ansus sit negare quamquam in contesta Philosophorum, etc.”
We paid but little attention to the Italian production, which only interested our Jew, who assured us that it was an invective against Religion. We examined several phrases of the latter by which we mutually agreed that it was a system of Demonstrated Atheism. The second, which we have mentioned, attracted our entire attention, and Frecht having persuaded his friend, whose name was Tausendorff, not to take less than 500 Rix dollars, we left the bookseller’s shop, and Frecht, who had his own ideas, took us to his inn, where he proposed to his friend to empty a bottle of good wine together. Never did a German decline a like proposition, so Frecht immediately ordered the wine, and asked Tausendorff to tell us how these manuscripts fell into his possession.
After enjoying his portion of six bottles of old Moselle, he told us that after the victory at Hochstadt[1] and the flight of the Elector of Bavaria, he was one of those who entered Munich, and in the palace of His Highness, he went from room to room until he reached the library. Here his eyes fell by chance on the package of parchments with the silk cord, and believing them to be important papers or curiosities, he could not resist the temptation of putting them in his pocket. He was not deceived when he opened the package and convinced himself. This recital was accompanied by many soldier-like digressions, as the wine had a little disarranged the judgment of Tausendorff. Frecht, who, during the story, perused the manuscript, took the chance of a refusal by asking his friend to allow him to take the book until the next day. Tausendorff, whom the wine had made generous, consented to the request of Frecht, but he exacted a terrible oath that he would neither copy it or cause it to be done, promising to come for it on Sunday and empty some more bottles of wine, which he found to his taste.
This obliging officer had no sooner left than we commenced to decipher it. The writing was so small, full of abbreviations, and without punctuation, that we were nearly two hours in reading the first page, but as soon as we were accustomed to the method we commenced to read it more easily. I found it so accurate and written with so much care, that I proposed to Frecht an equivocal method of making a copy without violating the oath which he had taken: which method was to make a translation. The conscience of a theologian did not but find difficulties in such proposal, but I removed them as I could, assuming the sin myself, and in the end he consented to work on the translation which was finished before the time fixed by Tausendorff.