[40.] I am informed by a Shropshire friend that it prevails in his county under the form shinneh.

Win = will, in winnot, wunnot = will not, is still heard in the West-Midland districts. It is found in Robson’s Romances and in Liber Cure Cocorum.

[50.] So I got up by break of day and set out; and went straight till I well nigh came within two miles of the town, when, as the devil would have it, a horse was standing at an ale-house door; and my calf (the devil bore out its eyes for me) took the horse for its mother, and would suck her.

[51.] Three specimens of the East-Midland dialect have come to light since writing the above. Harl. MS. 3909; Troy Book, ed. Donaldson, E. E. T. Soc.; The Lay-folks Mass-Book, ed. Simpson, E. E. T. Soc.

[52.] In the romance of “Syr Gawayn and the Grene Knyȝt” we find “blonk (horse) sadele,” “fox felle” (skin). In blonk an e has probably been dropped.

[53.] The feminine form is seldom employed.

[54.] The Northumbrian plural article is tha.

[55.] The Northumbrian corresponding form is thas.

[56.] Scho occurs once in the present poems.

[57.] Yowreȝ (yours) sometimes takes the place of youre in the romance of “Sir Gawayne and the Grene Knyȝt.”