Perhaps these were some of the ladies on their way to Egypt: “tumiki” seems to come from the root “wamak,” an Arabic root meaning “to love.” The Amorite words with an initial “vau” are nearer to Arabic than to Hebrew or Aramaic. One of the commonest is “uras,” “to desire” or “ask,” whence one of the names of Istar, the goddess of desire.

34 B. M.—Is a short letter broken at the end; it merely acknowledges a message, and is from Abd Astati. There was a deity As, or Ast, apparently of Egyptian origin.

60 B. M.—“To the King my Lord my Sun my God thus Mayaya.” The important part of this short letter is broken, but it appears to say: “Have not they devoured Yankhamu ... this conquest of all the lands from men of blood, and the devouring of thy land.”

65 B. M.—(Sibtiaddu?) writes as a servant of the King with the usual salutation, and has heard the message. “Behold what Yankhamu (says). I am a faithful servant at the foot of the King. Let the King my Lord know it. I guard much the King's city which is with me.”

147 B.—From (Khiziri?), the King's servant. He will meet the soldiers, and has received a message from Maya about a tax.

148 B.—Ruzbanya, of Taruna, is a servant of the King. The letter is broken. He was of old a servant of the King.

150 B.—From Nurtu.... He listens to the Paka, and will fortify until the King comes to his tribe. He fills a good-sized tablet, without giving any information of interest.

76 B. M.—Zidriyara writes, with the usual compliments, to acknowledge a message.

141 B.—Zidriyara is faithful, as of old, and a friend of the rulers, and listens to all the King's messages.

140 B.—Zidriyara hears the message of the King, whose servant he is—“the Sun from among the Heavenly Gods who has spoken”—and he will not neglect the messages of the King his lord, or of the Paka who is established with him.