In the early part of the nineteenth century Fitz-Greene Halleck was regarded as one of the greatest of American poets. He is now, however, remembered chiefly as the author of a single poem, "Marco Bozzaris," published in 1827. This poem has been described, perhaps justly, as "the best martial lyric in the English language."

It was written at a time when the people of Greece were fighting for their independence; and it celebrates the heroism of the young Greek patriot, Marco Bozzaris, who was killed while leading a desperate but successful night attack upon the Turks, August 20, 1823. As here presented, it is slightly abridged.

Marco Bozzaris

At midnight, in his guarded tent,
The Turk was dreaming of the hour
When Greece, her knee in suppliance bent,
Should tremble at his power:
In dreams, through camp and court, he bore
The trophies of a conqueror;
In dreams his song of triumph heard;
Then wore his monarch's signet ring:
Then pressed that monarch's throne—a king;
As wild his thoughts, and gay of wing,
As Eden's garden bird.

At midnight, in the forest shades,
Bozzaris ranged his Suliote band,
True as the steel of their tried blades,
Heroes in heart and hand.
There had the Persian's thousands stood,
There had the glad earth drunk their blood
On old Platæa's day;
And now there breathed that haunted air
The sons of sires who conquered there,
With arm to strike and soul to dare,
As quick, as far as they.

An hour passed on—the Turk awoke;
That bright dream was his last;
He woke—to hear his sentries shriek,
"To arms! they come! the Greek! the Greek!"
He woke—to die midst flame, and smoke,
And shout, and groan, and saber stroke,
And death shots falling thick and fast
As lightnings from the mountain cloud;
And heard, with voice as trumpet loud,
Bozzaris cheer his band:
"Strike—till the last armed foe expires;
Strike—for your altars and your fires;
Strike—for the green graves of your sires;
God—and your native land!"

They fought—like brave men, long and well;
They piled that ground with Moslem slain,
They conquered—but Bozzaris fell,
Bleeding at every vein.
His few surviving comrades saw
His smile when rang their proud hurrah,
And the red field was won;
Then saw in death his eyelids close
Calmly, as to a night's repose,
Like flowers at set of sun.


Bozzaris! with the storied brave
Greece nurtured in her glory's time,
Rest thee—there is no prouder grave,
Even in her own proud clime.
She wore no funeral weeds for thee,
Nor bade the dark hearse wave its plume
Like torn branch from death's leafless tree
In sorrow's pomp and pageantry,
The heartless luxury of the tomb;
But she remembers thee as one
Long-loved and for a season gone.
For thee her poet's lyre is wreathed,
Her marble wrought, her music breathed;
For thee she rings the birthday bells;
Of thee her babes' first lisping tells;
For thine her evening prayer is said
At palace couch and cottage-bed....
And she, the mother of thy boys,
Though in her eye and faded cheek
Is read the grief she will not speak,
The memory of her buried joys,
And even she who gave thee birth,
Will, by their pilgrim-circled hearth,
Talk of thy doom without a sigh;
For thou art Freedom's now, and Fame's:
One of the few, the immortal names,
That were not born to die.