[10] Maete werode, lit., 'with a small band,' but it means 'by himself.'
[11] Greotende is Gr.'s emendation for MS. reotende; B. hreotende; K. geotende; Sw. as Gr.
[12] Stefn is Kl.'s emendation to fill lacuna. W. prefers it, but does not think it convincing.
[13] Us here must refer to the three crosses, that of Christ and those of the two thieves.
[14] This half-line is Gr.'s emendation to fill lacuna in MS. Sw. and W. leave it blank.
[15] Or, 'of the wicked,' 'of criminals.'
[16] I have used this Middle English word for sake of the alliteration.
[17] Sw.'s text ends here. It was translated a few years ago in Poet-Lore as if it were the whole poem.
[18] MS. holmwudu; K. holtwudu, and so Gr. with (?).
[19] MS. unforht, but Gr.'s anforht suits the sense better.