(I) Type I had its origin in India, doubtless. The oldest form seems to be that found in the Sanscrit “Vetâlapancaviṇçati,” No. 22, whence it was incorporated into Somadeva’s story collection (twelfth century) called the “Kathásaritságara.” An outline of this last version (Tawney’s translation, 2 : 348–350) is as follows.
Story of the Four Brahman Brothers who Resuscitated the Lion.
Four Bráhman brothers, sons of a very poor man, leave home to beg. After their state has become even more miserable, they decide to separate and to search through the earth for some magic power. So, fixing upon a trysting-place, they leave one another, one going east, one west, one north, one south. In the course of time they meet again, and each tells of his accomplishments: the first can immediately produce on a bit of bone the flesh of that animal; the second can produce on that flesh skin and hair appropriate to that animal; the third can create the limbs of the animal after the flesh, skin, and hair have been formed; the fourth can endow the completed carcass with life. The four now go into the forest to find a piece of bone with which to test their skill; they find one, but are ignorant that it is the bone of a lion. The first Brahman covers the bone with flesh; the second gives it skin and hair; the third completes the animal by supplying appropriate limbs; the fourth endows it with life. The terrible beast, springing up, charges the four brothers and slays them on the spot.
The question which the vetála now asks the king is, “Which of these four was guilty in respect of the lion who slew them all?” King Vikramasena answers, “The one that gave life to the lion is guilty. The others produced flesh, skin, hair, and limbs without knowing what kind of animal they were making. Therefore, being ignorant, they were not guilty. But the fourth, seeing the complete lion’s shape before him, was guilty of their death, because he gave the creature life.”
The “Pancatantra” version (v, 4) varies slightly. Here, as in the preceding, there are four brothers, but only three of them possess all knowledge; the fourth possesses common sense. The first brother joins together the bones of a lion; the second covers them with skin, flesh, and blood; the third is about to give the animal life, when the fourth brother—he who possessed common sense—says, “If you raise him to life, he will kill us all.” Finding that the third brother will not desist from his intention, the fourth climbs a tree and saves himself, while his three brothers are torn to pieces. For a modern Indian popular form, see Thornhill, 289.
In the Persian “Tûtî-nâmah” (No. 5) the story assumes a decidedly different form, as may be seen from the following abstract. (I think that there can be no doubt, however, that this tale was inspired by some redaction of “Vetâlapancaviṇçati,” No. 22, not unlikely in combination with “Vetâlapancaviṇçati,” No. 2.)
The Goldsmith, the Carpenter, the Tailor, and the Hermit who Quarrelled about a Wooden Woman.
A goldsmith, a carpenter, a tailor, and a hermit, travelling together, come to a desert place where they must spend the night. They decide that each shall take a watch during the night as guard. The carpenter’s turn is first: to prevent sleep he carves out a wooden figure. When his turn comes, the goldsmith shows his skill by preparing jewels and adorning the puppet. The tailor’s turn is next: he sees the beautiful wooden woman decked with exquisite jewels, but naked; consequently he makes neat clothes becoming a bride, and dresses her. When the hermit’s turn to watch comes, he prays to God that the figure may have life; and it begins to speak like a human being.
In the morning all four fall desperately in love with the woman, and each claims her as his. Finally they come to a fifth person, and refer the matter to him. He claims her to be his wife, who has been seduced from his house, and hails the four travellers before the cutwal. But the cutwal falls in love with the woman, says that she is his brother’s wife, accuses the five of his brother’s murder, and carries them before the cazi. The cazi, no less enamoured, says that the woman is his bondmaid, who had absconded with much money. After the seven have disputed and wrangled a long time, an old man in the crowd that has meantime gathered suggests that the case be laid before the Tree of Decision, which can be found in a certain town. When they have all come before the tree with the woman, the tree divides, the woman runs into the cleft, the tree unites, and she has disappeared forever. A voice from the tree then says, “Everything returns to its first principles.” The seven suitors are overwhelmed with shame.
A Mongolian form, to be found in the Ardschi-Bordschi saga (see Busk, 298–304), seems to furnish the link of connection between the “Tûtî-nâmah” version and “Vetâlapancaviṇçati,” Nos. 22 and 2:—